La différence entre 原因 et 理由 pour dire cause / raison en chinois

Bonjour,
原因 cause, raison
理由 raison,cause
Y a t-il une différence d’emploi entre ces 2 termes?

Salut !

Pour moi, 理由 est plus proche du sens « argument », ou « justification ». En ce sens, c’est assez proche du mot 借口, sauf que 借口 a une connotation péjorative, c’est plus « excuse », dans le sens « il cherche des excuses ». 理由, c’est vraiment neutre, c’est l’argument que tu donnes pour justifier quelque chose.

Exemples :
他迟到了,借口是地铁有问题了。 Il est arrivé en retard, son excuse est qu’il y a eu un problème de métro (sous-entendu, on n’y croit pas trop).
他迟到了,但是他有好的理由。Il est arrivé en retard mais il a une bonne justification/raison/argument.

原因 c’est vraiment la « raison » ou la « cause » telle qu’on l’utilise en français.

Exemple :
他成功的原因是天天努力。 La raison de son succès est son travail acharné au quotidien.

1 « J'aime »

Bonjour,
En creusant un peu, je me demande si dans原因il n’y n’a pas une raison/ cause extérieure ou indirecte contrairement à 理由

Hello la team,
Qd je ne sais pas je regarde souvent les sinogrammes/clés pour plutôt « origine » naturelle, source d eau…pour plutôt origine dans 1 truc de gestion. Mais je peux me tromper :see_no_evil: :hear_no_evil: :speak_no_evil:
…Qu’en pensez vous?
Bonne am