le week-end, c’est pas que dans la tête car aujourd’hui, c’était barbecue chez des amis avec bières belges sur la terrasse.
Mais, j’ai tout de même réussi à caller du chinois dans la journée.
Mention spéciale à Jennifer @Meroose qui tourne à plus de 4 heures par jour en moyenne depuis le début du challenge.
Pour quelqu’un qui était débutant complet il y a encore quelques semaines, on peut dire que tu as pris un solide départ dans l’apprentissage du mandarin
J’ai hâte de voir ton niveau à la fin du challenge !
TABLEAU DE PROGRESSION MIS À JOUR (12 juin)
J’ai reporté toutes vos sessions d’études du 12 juin dans le tableau ci-dessous :
Continuez de mettre la mention « TOTAL : XX minutes », ça m’aide beaucoup !
Pour rappel, je vous mets un petit cœur sous votre session quand je l’ai reportée dans le tableau.
C’est parti pour la 7e journée du challenge - FIN DE LA PREMIÈRE SEMAINE, ON SE MOTIVE POUR LA DEUXIÈME !
Je commence par ma session d’étude de ce matin :
24 minutes d’anki + 2 textes de niveau HSK 5 et 6 étudiés sur TCB. Aujourd’hui je continue de vous analyser des sujets HSK 2 et 3 pour la formation sur le HSK qui sera dispo courant juillet si tout va bien !
Hello tout le monde, demain c’est la fête des bateaux dragons !! L’occasion de déguster des boulettes de riz enveloppées dans des feuilles de bananier !! Aujourd’hui dimanche 13, au programme : vocabulaire - 24 mots -, grammaire - les compléments de Direction -, et prononciation. Tot : 60mn
Bonjour @Florence78000 , les compléments de potentialité permettent d’exprimer la capacité ou l’incapacité pour une personne d’attendre un but, cela dépend des capacités intellectuels ou physiques, je te donne les exemples de mon livre, ex à la forme négative : - 我才学了一年的中文,看不懂菜谱。J’apprends le Chinois depuis seulement un an et je ne comprends pas les recettes de cuisine. Ici 看不懂 exprime l’impossibilité ou plutôt l’incapacité de comprendre les recettes de cuisine.
前边那个人戴着顶大帽子,我看不见台上的演员。La personne en face de moi porte un grand chapeau, je ne parviens pas à voir la scène.
提不动这么重的包 = ne pas pouvoir porter ce sac lourd.
我太累了,我走不动。 = je suis trop fatiguée, je ne peux pas/plus marcher
etc…
Si on veut le mettre dans une phrase normale on remplace 不 par 得
Des petites formules : 买不起 vouloir acheter quelque chose mais ne pas en avoir les capacités financières ; 买不着 vouloir acheter quelque chose mais ne pas pouvoir se le procurer.
Voilà j’espère que c’était clair lol