Comment traduire le mot 学姐 xué jiě=fille de la même école dans une classe supérieure?

ma correspondante chinoise m’a demandé de lui traduire 学姐 xué jiě=fille de la même école dans une classe supérieure
Je me demande comment le dire en français, qui peut me le dire ? J’ai pensé « marraine » ou bien « tuteur » ???
Je lui ai répondu :
只可意会 不可言传

Tout comme tu as 哥哥,弟弟,姐姐,妹妹 pour les 兄弟姐妹, tu retrouves la même chose pour les camarades d’école pour désigner les camarades des classes supérieures et inférieures :
学长,学弟,学姐,学妹

Je crains qu’il n’y ait pas vraiment d’équivalent pour le traduire de manière générale / générique.
La « marraine » ou « tutrice » est généralement unique, ce qui n’est pas le cas ici. De la même manière, si ce système est en place, c’est généralement une personne de l’année juste supérieure.
De ma compréhension 学姐 s’applique à toutes les filles de toutes les classes d’un niveau supérieur à la classe de la personne.

1 « J'aime »

Merci @Geoffrey pour ton aide
D’après ce que je pense avoir compris, ce n’est pas seulement une jeune fille d’une classe supérieure mais aussi une personne qui peut l’aider dans ses études.
Je ne sais pas si nous avons la même chose en France
Bonne journée

Bonjour,
J’aurai traduit ça par « aînée » dans le domaine scolaire.
Je ne pense pas qu’il y ait d’équivalent en France mais aux lycée il arrivait qu’on appelle les élèves des classes supérieurs « les aînés » donc ça peut marcher mais peu usité.

Bonjour et merci pour ta réponse mais effectivement, comme tu le dis, je ne pense pas qu’il y ait d’équivalent en France.
D’après ce que je pense avoir compris, mon étudiante à une 学姐 à qui elle peut éventuellement demander de l’aide. Je pense que c’est plus qu’une jeune fille d’une classe supérieure.
Reste à confirmer!