Comment traduire le verbe remplir en chinois?

bonjour,
Comment écrire
remplir la baignoire
remplir un imprimé/ un chèque un constat
remplir une mission
盛满
装满
履行

Le verbe remplir est un peu particulier en chinois car il peut représenter soit une action (remplir), soit le résultat d’une action (rempli).

Voici donc pour commencer les 3 verbes d’actions les plus communs que je te conseille d’apprendre pour traduire le verbe remplir :

充= Remplir dans le sens recharger

C’est typiquement le verbe que tu utiliseras pour dire que tu es en train de recharger un appareil électrique.

Ex : 我的手机在充电 (mon téléphone est en train de se remplir / recharger).

填 = Remplir dans le sens remplir des blancs ou des vides.

C’est typiquement le verbe que tu utiliseras pour remplir des formulaires (填表) ou répondre à des questions type QCM ou il faut cocher des cases à remplir dans un examen par exemple.

加 = Remplir dans le sens “ajouter” de quelque chose en plus.

Après le 加 il faut rajouter l’élément que tu veux ajouter en plus.

Par exemple tu peux dire 加水 pour dire « remplir d’eau un récipient » comme une baignoire pour reprendre ton exemple.

Par contre si tu veux exprimer le résultat d’une action (rempli), c’est le complément de résultat 满 qu’il faut utiliser.

Il suffit de le placer après ton verbe d’action.

Par exemple si tu dis 加满 ça veut dire “rempli” sous-entendu « ajouter jusqu’au maximum ».

À noter que 满 peut aussi indiquer un état de satisfaction (ex : rempli de joie)

En bonus tu peux aussi apprendre 履行 mais c’est un verbe très formel pour dire « remplir ses engagements ou tenir une promesse ».

Et pour dire « remplir une mission » en chinois tu peux soit utiliser un complément de résultat (puisque ta mission est remplie), soit utiliser le verbe 完成 qui veut dire terminé et accompli.

Donc mission accomplie en chinois se dit : 任务完成

J’espère que ça répond à ta question :wink:

3 « J'aime »

Merci @Alex pour tes explications

quelle différence entre 盛满 et 装满

remplir une casserole d’eau 盛满一锅水 et
remplir la baignoire d’eau 在浴缸中装满水?

Cc Alex ! J’aurais bien vu 装(满) dans la liste … ?

Hello ! Le 盛 (满) est me semble-t-il utiliseé dans le domaine de la nourriture. Mais Alex pourra nous en dire plus :slight_smile:

On va attendre la réponse de @Alex car j’ai trouvé: 装满 et non 盛 满 pour remplir de la nourriture
篮子里装满了草莓
Lánzi lǐ zhuāng mǎnle cǎoméi
Le panier était rempli de fraises.

Il est compliqué ce verbe!!!

Cc @petitfruit ! Je voulais dire « servir » de la nourriture ( sur une assiette, ds un bol …) Alors le 盛 convient.
装 convient quand il s’agit de placer des choses dans un endroit, que ce soit de la nourriture ou autre chose, remplir un coffre de voiture par ex …
Mais @Alex nous le dira !

Aucune idée :sweat_smile:

Je viens de checker mes notes dans ANKI mais je n’ai aucune info à te donner concernant ces 2 mots.

Par contre si tu trouves la différence ça m’intéresse de la connaître aussi !

Comme d’hab quand je pose la question à ma correspondante chinoise, elle est toujours ennuyée pour me répondre…
voici sa réponse:
« leur signification est similaire, pas de différence évidente. Mais 盛满 est plus officiel soutenu. »

1 « J'aime »