À partir d’une leçon ( avec traduction en français sélectionner dans Captions en haut à droite) pourquoi les Chinois, eux aussi, ont besoin de sous-titrages…
Les " Homophones " les amis ! Et oui ça « sonne » pareil mais ça ne veut pas dire la même chose …
d’où l’importance de faire l’effort de reconnaître les caractères ou mieux de les retranscrire…
La partie " plaisir" est de savoir que du Nord au Sud ça « coince entre eux » …
Et adoucie les frustrations de tous ces sons à maugréer…![]()
On comprend mieux pourquoi ils écrivent dans la paume de la main qu’ils montrent à l’interlocuteur , le caractère concerné ![]()
En passant le Podcast « du coach Tian » semble intéressant pour les sujets et sa diction « très contrôlée » .À suivre