Comment utiliser 的 "de" en chinois?

Bonjour à toutes et tous,

Question de néophyte : je m’interroge sur cette phrase :

她是喂我们的狗的人 traduite, je pense, par : « Elle est la seule personne à nourrir nos chiens ».
J’éprouve des difficultés à expliquer et donc à comprendre la fin de la phrase : 狗的人.
的人 fait référence au sujet : « 的她 ». Ce qui me trouble, c’est que ce qualifiant du sujet 她 soit rejeté en fin de phrase et semblerait plutôt qualifier 狗. Question subsidiaire, comment pourrait-on dire d’une autre façon ?
Je brûle certainement des étapes, mais si vous pouviez me donner une explication, j’en serais extrêmement heureux.
Merci d’avance et bonne journée.

Laurent

La traduction serait plutôt « C’est (Elle est) la personne qui nourrit nos chiens ». :slight_smile:
Comme expliqué dans cette vidéo d’Alex la particule « 的 » permet :

  • d’exprimer le possessif : 我们的狗
  • d’exprimer le « que/qui » français,en notant que l’ordre des mots est inversé par rapport au français :
    我爱的人 = “j’aime personne" = la personne que j’aime
    喂我们的狗的人 = ”nourrit les chiens personne" = la personne qui nourrit les chiens
    我看完的书 = « j’ai fini de lire livre » = le livre que j’ai fini de lire
2 « J'aime »

Merci EliseL. Ma traduction n’était pas bonne. Je comprends mieux et vais regarder la video. Bonne soirée !