Comparer 2 choses en chinois - La différence entre 比 et 更

Bonjour à tous,

Je m’excuse si la question parait idiote mais je n’arrive pas à trouver de réponses claires et définitives.

J’ai appris qu’en chinois on utilise certains mots pour faire des comparaisons (le « plus grand », « plus petit » ou le fameux (-er) en anglais).
Dans les exemples proposés, j’ai vu des phrases comme:
我更高你 (avec 更)

ou alors des comparaisons sous formes de 2 phrases distinctes:
猫很小。老鼠更小。

ou bien encore:
猫比老鼠的大 (avec 比)

Sauf que dans toutes ces phrases il y’a toujours au moins deux éléments explicites comparés.

Si je prends des situations, par exemple, imaginons, on essaye un vêtement et celui-ci est trop petit.
Si on veut dire « Avez-vous ce pull en plus grand ? » Ici il n’y a pas de comparaison explicite (mais implicitement on pourrait rajouter à la fin de la phrase "comparé à celui-ci)

Est-ce correct ?: 我可以有一个更大的尺寸?

On alors si on est face à un problème, chacun y apporte une solution et je décide de dire « X à donné une meilleure solution » (encore une fois comparée aux autres)

Est-ce correct ?: 他说,一个更好的解决办法

Dans ces cas de figures, comment peut-on exprimer le « plus » ?
Merci.

Ta question n’est pas idiote du tout !

En fait, c’est même une super question car le comparatif est un sujet complexe et souvent mal compris en chinois.

Pour faire des comparaisons en chinois, tu as plusieurs modèles possibles :

Si tu compares 2 choses relativement entre elles, le plus simple est d’utiliser une structure en 比

Le modèle basique de comparaison est :

Nom 1 + 比 + Nom 2 + Adjectif

Exemple : 我比你高 = Je suis plus grande que toi

Tu peux aussi enrichir cette structure en rajoutant un degré de comparaison après ton adjectif. Le modèle est alors :

Nom 1 + 比 + Nom 2 + Adjectif + degré

Exemple : 我比你高一点 (Je suis un peu plus grande que toi)

Par contre attention à l’ordre des mots. Une erreur courante pour nous francophone est d’inverser et de dire : 我比你一点高 (ce n’est pas grammaticalement pas correct).

Donc retiens toi de traduire mot à mot à partir de la logique française quand tu rajoutes un degré dans ta comparaison.

À noter que souvent, on va omettre le 比 + le sujet avec lequel on se compare si ce dernier a déjà été défini par le contexte.

C’est la raison pour laquelle si tu veux dire « Je suis grande » en chinois, tu es obligé de rajouter un adverbe de degré comme 很 (que j’appelle aussi mots bouches trous dans mes formations car il n’a alors, aucune traduction) avant ton adjectif et dire :

我很高 = Je suis grande (on ne traduit pas le 很)

Car si tu dis juste 我高, ou même 我高一点, par défaut un Chinois va comprendre que tu es en train de faire une comparaison et donc dans sa tête il va se demander : « hmmm, plus grande par rapport à qui ?»

更 est une particule qui se met avant un adjectif pour accentuer une comparaison.

C’est comme si tu disais « encore plus » en français. Tu peux la combiner au modèle en 比 en disant par exemple :

我比你更高 = Je suis encore plus grande que toi (sous-entendu, la personne à qui tu te compares est déjà grande)

Ou alors tu peux l’utiliser en solo (ou plutôt, tu peux omettre le 比 pour éviter une répétition) en disant par exemple :

我想找一个更高的男朋友 = Je voudrais trouver un copain encore plus grand (sous-entendu, ton copain actuel est déjà grand)

Donc pour reprendre tes exemples, la phrase : « Avez-vous ce pull en un peu plus grand ? » se dira en chinois :

有没有比这件毛衣更大一点的毛衣 ?

Je t’ai mis la structure complète pour que tu comprennes la logique. Mais sache qu’en pratique, les natifs simplifieront un max et diront plutôt :

有没有大一点的 ?

(Tous les éléments omis pouvant être devinés via le contexte)

Même logique pour la phrase : « X a donné une meilleure solution » en fait ici tu es en train d’accentuer une comparaison. Tu diras donc :

X 想出来了一个更好的办法 = X a pensé à une solution encore meilleure (sous-entendu, les autres solutions étaient déjà bonnes mais celle de X est meilleure que les autres)

Pour exprimer des comparaisons absolues du genre « c’est LA meilleure » tu dois utiliser la particule 最

Par exemple tu peux dire :

我找到了最好的办法 = J’ai trouvé LA meilleure solution (sous-entendu, il n’existe pas de meilleure solution à celle-là)

Il existe en réalité encore pleins d’autres structures de comparaison, mais si tu maîtrises déjà le modèle basique ci-dessus, tu pourras gérer 90% des situations de la vie courante :wink:

3 J'aimes

Merci pour ta réponse très détaillée ! Je comprends maintenant :slight_smile:

1 J'aime