un très bon ami m’a offert une calligraphie et ayant tout deux des difficultés à communiquer ensemble, j’ai peur de ne pas avoir compris ce qu’elle signifiait et l’artiste qui l’a réalisé. Sauriez vous m’aider svp ? mon niveau en chinois étant bien trop faible pour m’en sortir seul ^^
Bien que ce sujet soit très vieux, je trouve intéressant d’essayer de décrypter le sceau, mais c’est de de l’écriture sigillaire (篆书 zhuànshū), je ne sais pas si c’est grand sceau (大篆) ou petit sceau (小篆).
J’ai trouvé ces sites pour chercher des caractères sur des sceaux : gyokurindo.jp 9610.com shufaai.com (il y a plusieurs sortes d’écritures, dont la cursive 草书 (= 草書 cǎoshū)
En haut à droite : 任 Rèn = nommer
En bas à droite : C’est peut-être le verbe 爱 Ài = « aimer »
En haut à gauche : 國 en caractères traditionnel = 国 en caractères simplifié (guó) = « pays ».
En bas à gauche : 印 yìn = imprimer
Ça donnerait : 任愛國印 que DeepL traduit par « Sceau patriotique Ren »
任愛 veut dire aussi « prendre les choses comme elles viennent »
常山典书丞印 - 晋 (常山典書丞印 - 晉 Chángshān diǎn shū chéng yìn -
jìn) où 丞印 est un sceau très ancien.
Pour le caractère en bas à droite :
Le problème est que je ne trouve pas d’infos sur un calligraphe particulier en utilisant 任愛國印. Donc je ne suis pas sure de l’avoir correctement décrypté.
Si je change l’ordre, je trouve sur internet 2 occurrences avec le nom « 任國印 », qui est crédité comme photographe, donc je ne crois pas que ce soit ça non plus.
Autre possibilité : 愛任國印 est traduit par DeeplL par « sceau Irezumi », qui est un grand tatouage japonais!
Le style de la calligraphie semble être du cursif 草书, et là non plus, ce n’est pas facile à lire !
Pour moi aussi c’est 爱, en cherchant sur https://web.ygsf.com/ dans les deux sections 手笔 (calligraphie en plusieurs styles dont 篆) et 篆刻 (sceau imprimés à l’encre rouge)
J’ai rien trouvé non plus sur 任愛國印
Mais en cherchant pour 國印 (sceau du royaume) je me demande si le sceau n’est justement pas rien à voir avec le calligraphe. J’ai déjà vu quelque part que les œuvres de calligraphie les plus magistrales sont recouvertes des sceaux de pleins d’empereurs qui sont venus aux archives pour les admirer (genre « Qianlong was here »)
Du coup même si c’est une copie il est possible que la calligraphie soit juste tamponnée par un empereur de passage.
Je me demande du coup si la signature serait pas plutôt le petit scribouillis au dessus du sceau, qqchose 固 ?..
@loicdubarry est-ce que tu pourrais nous prendre une photo plus proche de cette section? c’est un peu flou
Et c’est bien du 草书, mis à part qques caractères simples (入,木,人 à droite) et un 没 (1er en partant du haut, colonne du milieu), après 8 semaines de cours sur les formes cursives je suis pas encore prêt
Pour la signature, tu as raison, ça doit bien être les petits caractères sur la gauche.
Quant au tampon, soit j’ai mal interprété les caractères, soit c’est un tampon qui n’indique pas la signature de l’auteur.
Pour ma part, je me suis trouvée en dragon pour mon sceau, car mon prénom chinois est 龙恒心 mais je crois qu’il y a plein de tampons différents.
Quand je reprendrai les cours de calligraphie chinoise à la rentrée, j’essaierai de penser à demander à ma prof.
En tout cas, je me suis bien amusée à chercher les caractères du sceau, c’est un peu comme une énigme ou un code secret à trouver !
J’ai essayé aussi au début de la publication, sans succès, j’ai même demandé à des amis Chinois, mais ils ne reconnaissaient pas. Il faut s’y connaître en calligraphie ça m’a donné envie de m’y mettre un petit peu (^.^)