Des yeux ronds!?

récemment, j’ai vu la phrase suivante dans duolingo

你的眼睛很圆

Vu le contexte, cela semblait être un compliment.
Mais des yeux ronds!?
Honnêtement, si je fais ce genre de compliment à mon épouse, elle a beau me connaître, elle va se poser des questions et probablement faire de grands yeux ronds.

Alors? qu’est ce que j’ai raté?

Bonjour @Does_It_Matter,

A lire cette phrase je dirais que, oui, c’est un compliment. En fait beaucoup d’asiatiques ont ce que nous appelons nous occidentaux les « yeux bridés », c’est à dire une monopaupière (单眼皮). Cela fait de magnifiques yeux en amande -enfin, je trouve- mais ce n’est pas considéré comme beau en Asie, car trop commun.

Les canons de beautés asiatiques préfèrent les yeux « ronds » et grands, c’est-à-dire les yeux à double paupières (双眼皮), comme ceux des occidentaux. C’est en particulier le cas chez les femmes, qui vont jusqu’à opter pour la chirurgie esthétique pour avoir des doubles paupières. D’autres portent des lentilles pour s’agrandir les iris des yeux et les rendre plus ronds justement… Donc, 你的眼睛很圆, en Chine, oui, c’est un compliment :=)

C’est dommage que le trop commun ou la norme fasse peur en Chine. D’habitude c’est le contraire :smiley:
J’utilise le terme de peur car pour se faire opérer, c’est plutôt grave.
Effectivement sur la planète il y a une majorité de personne qui ont les yeux bridés, la peau jaune/blanche, les cheveux noirs, qui parlent chinois/anglais/hindi… pourquoi vouloir ressembler à la « non majorité » :frowning: