Bonjour
Ai je bien compris? Le premier c’est quand on s’intéresse au contenu et le second au contenant?
Dans ce cas on doit pouvoir dire 盘面条 une assiette de nouilles (le plat) et 盘子 l’assiette qd on met la table;, etc…
En somme c’est comme en allemand ein Glas Bier et ein Bierglas
Amities
Bonjour,
杯子 est le nom complet et est utilisé pour désigner l’objet.
杯 est un classificateur souvent lié à la quantité. comme dans 一杯汤 (une tasse de soupe) et/ou yi 一盘汤 (une assiette de soupe).
杯 est à la fois un nom et un classificateur . En nom Il désigne un récipient pour boire ; en classificateur il sert à compter les boissons exemple 一杯水 ( un verre d’eau ) 杯子 est uniquement un nom il désigne l’objet concret ,le récipient lui même par exemple “ou est mon verre / ma tasse ? 我的杯子在哪里?(Wǒ de bēizǐ zài nǎlǐ?)
Une petite chose si tu ne le sais pas , en chinois entre un nombre et un nom ( à part quelques exceptions ) il faut toujours mettre un classificateur
Oui, les classifficateurs je suis en train de commencer à les découvrir peu à peu et ça n’a pas l’air simple.
A part ça, question des 子 me tracasse… J’avais fait un tableau avec tous les mots en 子 que je connaissais. Tous des objets matériels… et puis cette semaine je croise 牌子 : une marque (de vêtements par exemple…) donc un concept abstrait… Il fait tache dans mon tableau.
子 à la base veut dire fils mais il souvent utilisé comme suffixe pour former des noms quelquefois sans véritable sens lexical propre il sert surtout à nominaliser à rendre le mot plus naturel ou concret . c’est un marqueur de nom comme dans 桌子(Zhuōzǐ) table 椅子(Yǐzǐ) chaise .
Pour 牌子 c’est pareil 子 est un suffixe nominal il est juste là pour rendre le mot concret et plus naturel à l’oral
si tu décompose le mot 牌 (Pái) veut dire panneau /enseigne / tableau (d’affichage)/ [marque] / carte à jouer et 子 suffixe nominal