Différence entre 这 zhè (ceci) et 那 nà (cela)

Bonjour à tous,

Je bute pas mal pour ne pas confondre les deux termes évoqués dans le titre. Il faut dire aussi que j’ai tendance à considérer que les deux termes ont le même sens en français, ce qui ne m’aide pas à les distinguer en chinois :frowning:
J’ai bien compris qu’en français « cela » est utilisé pour désigner un objet lointain par exemple et "ceci’ pour un objet plus proche. Est-ce que ces sens sont aussi les mêmes en chinois ? Est-ce plus complexe que ça ?

Auriez-vous une astuce qui vous permette de ne pas vous tromper vous-même ?

Pour info, je suis débutant et en cours d’apprentissage du vocabulaire HSK1 fourni par Alex (merci à toi pour cette ressource !).

Bonjour,

Exactement, c’est bien ça. Comme « this »(这) et « that »(那) en anglais.
Tu devrais aussi bientôt voir 这儿(这里)==> ici ; 那儿(那里)==> là-bas

2 « J'aime »

Le test du « subway » est un bon moyen pour s’entrainer à utiliser 这 et 那

subway

Quand tu commandes ton sandwich en chinois, tu diras par défaut « 我要这个» (Je veux ça) en pointant du doigt l’ingrédient que tu veux

Si l’agent se trompe, il te suffit alors de dire :

我不要这个,我要那个 (Je ne veux pas celui-ci, je veux celui-là)

Perso j’imagine le caractère 那 comme un caractère complémentaire à 这 pour différencier 2 objets. Par défaut j’utilise 这. Et quand 这 ne fonctionne pas (ou que je l’ai déjà trop utilisé), alors j’utilise 那

J’espère que cette astuce pourra t’aider :smile:

4 « J'aime »