Différences entre 头,面,边

Bonjour,

J’ai ces trois tryptiques pour lesquels je n’arrive pas à mettre de distinction :

  • 外头,前头,后头
  • 外面,前面,后面
  • 外边,前边,后边

Quelles distinctions faites-vous ?

Je vais prendre l’exemple de la colonne du 前 (devant)pour t’illustrer les petites nuances qu’il y a entre chaque terme, mais mes explications sont les mêmes pour les 2 autres colonnes.

D’ailleurs, saches que dans beaucoup de situations, tu pourras interchanger chacun des termes sans changer le sens de ta phrase.

前边 sert plutôt à parler de quelque chose proche de toi.

边 veut dire “sur le côté”. Par exemple si tu dis 在我右边 C’est un peu comme si tu disais « à ma droite » en français sous-entendu, l’objet dont tu parles est proche de toi.

Donc quand tu dis 前边 c’est un peu comme si tu disais « À mon devant ». C’est juste que cette expression n’existe pas en français. Mais tu comprends l’idée.

Pour t’en souvenir, pense à la phrase : 他在我身边 (Il est à mes côtés).

前头 sert plutôt à parler d’une position en mouvement (Physique ou temporelle)

头 veut dire « À la tête de » ou « au bout de » donc quand tu dis 前头, tu parles de quelqu’un ou de quelque chose qui se trouve devant toi ou en avance sur toi.

Par exemple : 他走在他妻子的前头 (il marche devant sa femme – sous-entendu : Il ouvre le chemin)

À noter que 前头 et 前边 sont très 口语 donc surtout utilisés à l’oral.

前面 veut dire « en face » et sert à parler d’une position fixe.

面 veut dire « une face » donc quand tu dis 前面 c’est comme si tu parlais du « recto » de quelque chose. En pratique, on l’utilise plutôt pour indiquer une position comme quand tu dis :

我在学校前面等你 – Je t’attends devant l’école – sous-entendu devant la face principale de l’école.

À noter que comme pour 前头, 前面 peut aussi servir pour parler d’une position temporelle.

3 « J'aime »