告诉 et 对。。。说 dire / faire savoir / raconter

Bonjour,
Qui peut me dire la différence entre 告诉 et 对。。。说
Peut-on les employer indifféremment?

Je dirais:
告诉 gaosu, plutôt pour donner une information,un renseignement
对… 说,beaucoup moins limité, pas forcément utile pour celui qui écoute

1 « J'aime »

Les 2 expressions sont différentes donc tu ne peux pas les employer indifféremment

Pour savoir laquelle utiliser, encore une fois ça va dépendre du contexte

Si tu as un sujet précis en tête sur lequel tu veux discuter, alors c’est 告诉 qu’il faut utiliser

Par exemple : 我想告诉你一件事情 (J’ai quelque chose à te dire)

Ici tu n’aurais pas pu formuler cette phrase avec 说 car on parle d’un sujet précis ou d’une chose en particulier. C’est aussi la raison pour laquelle, le verbe 告诉 se marie bien avec la particule 把

À noter que si tu utilises 告诉, tu transmets aussi une certaine forme d’autorité. Donc fais attention à qui tu dis ça, sous-peine de créer des dramas.

Si tu veux juste dire « j’ai une idée à te communiquer » alors c’est le verbe 说 qu’il faut utiliser

Par exemple 我对你说 = J’ai quelque chose à te dire – sous-entendu une idée ou un avis à te communiquer

À noter que 说 contient aussi l’idée d’explication ou de critique.

Par exemple tu peux dire : 我可以说一句吗? (Est-ce que je peux ajouter un mot – sous-entendu une critique)

Variante : Parfois on remplace la particule 对 par 根 ou le verbe 说 par 讲.

Les 2 sont presque pareils. Il y a juste quelques différences que j’explique dans cette vidéo :

Merci pour cette explication très claire!