互动 et 交互 distinguer les mots pour interaction-intéragir?

大家好

Ce matin dans mon fil facebook je suis tombé sur un texte philosophico-artistique
contenant de nouveaux mots pour moi très utiles comme 互动 -interactif

Quand j’ai demandé à ma femme si le mot 互动 pouvait s’utiliser pour dire 互动装置 — une « installation interactive » type art numérique (comme on en voit parfois dans les musées ou galeries) elle m’a dit qu’en général on disait plutôt 交互装置.
J’imagine que c’est le même cas si on veut parler de la composante interactive d’un jeu vidéo par exemple.

Bref ça a l’air assez subtil comme distinction, ma femme me dit :
« 互动 est plutôt 名词,交互 est plutôt 动词 »
mais évidemment mes dictionnaires semblent dire le contraire,
et comme ce sont des mots assez rares donc ils manquent d’exemples.

Du coup je me demandais si vous aviez des conseils pour m’aider à distinguer 互动 et 交互 qui tous les deux semblent définis par interaction, interagir, interactif…
Et bien sûr si vous avez des suggestions de mots alternatifs ça m’intéresse !

Salut Julien,

Effectivement ce sont des mots plutôt rares donc je n’ai pas beaucoup d’exemples à te donner.

互动 peut jouer le rôle de verbe mais aussi de nom.

Par exemple tu peux dire 互动电视 (TV interactive).

交互 est plutôt un adjectif ou un verbe.

Par exemple tu peux dire : 与他们交互的人是谁 (Qui est la personne avec qui ils interagissent).

Pour t’aider à mieux cerner la différence, je t’invite à comparer plus d’exemples.

Perso j’aime bien utiliser le dictionnaire LINE pour cela :

J’espère que ça pourra t’aider !

Merci Alex, c’est une mine d’or ce site !

Oui j’avoue même avec les exemples ces deux mots là ont l’air assez interchangeables,
ou alors certaines spécialités ont tendance à utiliser plutôt l’un ou l’autre (ex: art ou informatique).

Bref je vais rester aux aguets et probablement me planter plusieurs fois avant que ça rentre, comme d’hab (je sors toujours 明天 pour 昨天 une fois sur deux… :man_facepalming:)