Je croyais avoir trouvé une astuce pour utiliser le 得 + adjectif comme adverbe en le traduisant par “de manière”, mais en fait je me rends compte qu’on utilise parfois la particule 地 + adjectif avec un résultat similaire comme si on rajoutait un -ment à l’adjectif. Le pire c’est qu’à l’oral, je n’entends toujours pas la différence avec le 3eme “De” 的 !
Mon exemple du jour : le dîner va-t-il finir tard ?
晚饭 结束 得 晚 吗?de manière tardive
晚饭 结束 地 晚 吗? tardivement
晚饭 结束 的 晚 吗?ou plutôt 晚饭. 的 结束 晚 吗?la fin du dîner est elle tardive ?
Existe il un mémo sur ce sujet quelque part ? Est ce un point de grammaire sur les adverbes ou un problème de d’homophonie sur les “de” ou un problème de nuances de traduction ? Je ne sais pas où chercher.
En fait en cherchant bien, Alex a couvert un nombre impressionnant de questions sur lesquelles ont s’est tous pris la tête à un moment où à un autre. Mais j’ai du mal à naviguer sur youtube parmi ses 150+ video. Le forum est bien mieux organisé mais au final, je finis trop souvent par rouvrir un sujet qui a déjà été traité. Pardon donc mais surtout Merci parce qu’il y a toujours une brave âme qui me remet sur la bonne voie.
Oui c’est vrai que la recherche n’est pas toujours évidente
Surtout pour des sujets comme 的 / 地 / 得 où :
ça se prononce pareil,
les mots-clés sont minuscules,
et YouTube/Google ont parfois du mal à comprendre ce qu’on cherche exactement.
Mais tu as raison : avec le temps, il y a maintenant énormément de sujets déjà couverts quelque part entre le site, YouTube, le forum, les cours en direct, etc. Même moi parfois j’oublie qu’une notion a déjà fait l’objet d’une vidéo complète
Voici mes 3 leçons qui couvrent ces 3 particules :