Exemples même pinyin et tons différents

Demain, je retrouve mon correspondant via Skype.
Je souhaite travailler les tons.

J’ai trouvé quelques exemples de mots dont les syllabes en pinyin sont identiques mais où les tons diffèrent et j’ai fait des phrases avec.

La syllabe ma est la plus classique. Je l’ai retrouvée sur chine-culture.com.
妈 mā maman
麻 má chanvre
马 mǎ cheval
骂 mà insulter
吗 ma part. interrogative

J’ai trouvé aussi
强 Qiáng fort
墙 Qiáng mur
抢 Qiǎng attraper
枪 Qiāng pistolet

腿 Tuǐ jambe
推 Tuī pousser
褪 Tuì se faner

Est-ce que vous auriez d’autres exemples de mots relativement courants qui me permettent de m’entraîner ?

Est-ce que tu peux nous donner quelques phrases que tu as écrites ?

Car le problème c’est surtout quand même avec le contexte, on peut toujours confondre le mot que tu veux dire avec un autre à cause d’une mauvaise prononciation des tons

Par exemple les mots 季(jì = Une saison) et 集(jí = épisode ) se prononcent avec les mêmes pinyins mais avec des tons différents.

Sauf que si tu veux dire « je suis à l’épisode 2 de la saison 3 » en chinois, et bien tu as intérêt à t’appliquer dans la prononciation des tons car sinon il y a de grandes chances que ton correspondant comprenne l’inverse

Si tu veux juste t’entrainer à prononcer les tons individuellement, le mieux ça reste de faire des dictées tonales avec ton correspondant

Pour faire ça rien de plus simple. Prenez tous les 2 une feuille de papier.

Toi tu vas écrire sur ta feuille des pinyins + tons pris au hasard que tu vas prononcer le plus clairement possible et ton correspondant lui va écrire ce qu’il entend. Puis, une fois que tu as terminé comparez les résultats.

Ça te permettra non seulement de savoir quels sont les tons que tu prononces mal, mais aussi quels pinyins !

Vous pouvez même alterner les rôles !

C’est ton correspondant qui choisit des pinyins + tons au hasard et qui les prononce (toujours en les écrivant sur une feuille). Et toi de ton côté tu écris ce que tu entends. Puis pareil vous comparez.

Ça te permettra de savoir quels pinyins + tons tu as du mal à reconnaître :wink:

1 « J'aime »

Merci des conseils.

Voilà mes phrases :
我的妈妈要买麻吗?
她不卖麻,而是买麻。
我不喜欢骂我的马。

坚强的人在墙前抢手枪。

我用腿推一袋花。他们褪色。

Le problème que je vois avec toutes ces phrases c’est qu’un natif auras beaucoup de mal à comprendre ce que tu veux dire, même si tu les prononces parfaitement.

Par exemple la phrase 我不喜欢骂我的马 = « Je n’aime pas insulter mon cheval » n’a aucun sens sans contexte. Du coup, même si tu la prononces parfaitement à un natif, sans contexte il pensera que tu t’es tout simplement trompé de mot.

Ce que je te conseille plutôt c’est de t’entrainer avec des mots ou des phrases qui peuvent changer de sens si tu les prononces mal dans le même contexte.

Par exemple les phrases qui contiennent les mots 汉语(langue chinoise) et 韩语(Langue coréenne) se prononcent avec les même pinyins mais des tons différents. Or, comme ils permettent tout les 2 de désigner une langue étrangère, le contexte ne t’aidera pas à te faire bien comprendre.

Tu n’as donc pas d’autres choix que de t’appliquer dans leur prononciation si tu veux bien te faire comprendre.

Je te donne d’autres exemples de paires qui peuvent poser ce genre de soucis dans cette vidéo :