La différence entre 饭店 fàndiàn 旅馆 lǚguǎn 旅店 lǚdiàn et 酒店 pour dire hôtel en chinois

Bonjour,
Quelle différence entre:
饭店 fàndiàn
旅馆 lǚguǎn
旅店 lǚdiàn
酒店 jiǔ diàn

Voici mes notes ANKI pour t’aider à différencier la famille des mots pour dire « hôte » en chinois

饭店veut dire « Hôtel » mais peut aussi vouloir dire restaurant en fonction de l’endroit où te trouve

Par exemple à Taiwan ça voudra dire « Hôtel » mais en Chine ou à Honk Kong ça sera plutôt pour parler d’un restaurant.

Par contre, ce n’est pas n’importe quel restaurant. Avec 饭店 tu fais référence aux meilleurs restaurants de la ville (Avec Étoiles Michelin et tout)

C’est par exemple dans des 饭店 que sont généralement célébré les mariages en Chine.

旅馆 et 旅店 veulent tous les 2 dire « Hôtel » mais c’est généralement pour parler d’un petit établissement

C’est le genre de petits hôtels bons marchés sur lesquels tu peux tomber en te baladant dans les rues en Chine. En général c’est juste un endroit pour dormir et poser tes affaires.

C’est proche du mot “Auberge” en français. Tu peux d’ailleurs apprendre le mot « auberge de jeunesse » qui se dit 青旅 en chinois pour t’en souvenir.

À noter que parfois, tu tomberas sur une autre variante qui est 宾馆. Mais c’est exactement la même chose que 旅馆 ou 旅店

酒店 veut aussi dire Hôtel mais avec de hauts standards de qualité

Avec 酒店 tu montes en gamme par rapport aux autres. Là on parle généralement d’un hôtel avec plusieurs étoiles.

Par exemple Les hôtels Sheraton seront nommés en 酒店 en raison de leurs hauts standards qualités.

Évidemment dans ce genre d’établissement, tu peux également diner, faire du sport, te reposer, te faire masser etc …

1 « J'aime »

et où placer 饭馆 dans l’échelle de standing 旅馆 旅店 < 饭店 < 酒店 ? (merci d’avance)

饭馆 est un mot uniquement utilisé pour parler d’un restaurant.

Il ne fait donc pas partie de la famille des mots pour dire « Hôtel » en chinois :wink:

C’est l’équivalent du mot 餐馆 pour parler d’un petit restaurant. Le genre de resto populaire dans lequel tu vas pour ta pause déj.

Si le sujet des resto en Chine t’intéresse, je renvoie vers cet article :

1 « J'aime »

Y a-t-il des subtilités entre 旅馆, 旅店, 兵官 et 客栈

Concernant le mot restaurant,
Quelles sont les différences entre 餐馆,食肆,餐厅et 饭馆 ?

Merci par avance !