我 [ wǒ ] je / moi
把 [ bǎ ] tenir / contenir / saisir / prendre en main / manche / poignée / (classificateur pour un instrument ayant un manche ou une anse) / (particule introduisant le complément d’objet)
手机 [ shǒu jī ] téléphone portable
放在 [ fàng zài ] place / lieu / endroit
车 [ chē ] véhicule / voiture / char / tour (échecs) / machine / tourner / façonner
上 [ shàng ] monter / grimper / partir pour / mettre / fixer / appliquer (un remède) / supérieur / haut / premier / précédent
了 [ le ] (utilisé après un verbe ou un adjectif pour marquer l’accomplissement d’une action) / (mis à la fin d’une phrase pour marquer un changement ou une évidence)
type de phrase en : 把 + objet + 放在 + lieu + 了
J’ai laissé/posé mon téléphone dans la voiture.
Ne pas confondre: 把 dans ces 2 cas, l’un est un classificateur, l’autre un marqueur de grammaire
Super, merci beaucoup pour ces détails, je comprends maintenant que j’ai mépris le 把 de ma phrase pour un classificateur.
En revanche, je ne comprends toujours pas vraiment ce que ce 把 vient faire dans ma phrase.
Est-ce que c’est un des verbes complément (que Alex aime appeler les verbes sandwich) qui serait composé de 把 + 放在 ? Et qui se traduirait par poser / laisser ?
Salut, je ne l’ai pas fait exprès, mais ce matin j’avais un exercice sur comment décrire des yeux pleins de rêves… bref par la suite j’ai demandé comment décrire un objet et voilà ce que l’on m’a proposé, du coup j’ai pensé à toi
Sinon, tu poses une question pertinente, c’est une des structures grammaticales prépondérantes, utilisant 把,被 ou 对, très utilisées et bien sur différentes.
Cela n’a rien à voir avec les verbes “sandwich” d’Alex, sauf que cela fait partie de la grammaire en général.