使 ou 让 Quelle différence?

Bonjour,
使 ou 让?

法国历史让我感兴趣

法国历史使我感兴趣

Quelle différence ??

Salut PetitFruit,

J’espère que tu vas bien et que ton apprentissage du chinois avance comme tu veux :wink:

Concernant ta question, 使 ou 让 veulent dire exactement la même chose. C’est pour former le causatif en chinois.

La seule différence est que 使 est un terme formel, seulement utilisé à l’écrit (c’est du 书面语). Alors que 让 est beaucoup plus informel et beaucoup utilisé à l’oral (口语).

Si tu prépares le HSK, les 2 termes sont à connaître car très commun dans l’épreuve d’écrit (en particulier aux niveaux 3 et 4).

Merci Alex pour ta réponse et oui le causatif!
J’ai noté: " Les verbes causatifs sont utilisés pour amener ou influencer les gens à faire des choses. En anglais, ce sont des verbes comme « make », « let », « have » et « get"

Dommage qu’il n’y ait pas de module à ce sujet dans ta grammaire PRO car j’ai des difficultés dans l’emploi de 让/ 叫/ 使 et surtout pourquoi l’emploi du causatif dans cette phrase?
音乐使我感兴趣
pour 请 ça va
Y a t-il un lien que tu aurais déjà fait à ce sujet?

A ta question si je vais bien, Oui, je vais très bien mais c’est à toi qu’il faut poser la question car vous êtes toujours confinés à Shanghai et ça ne doit pas être facile tous les jours, surtout avec ton fils! Il ne va donc pas à l’école?

Je n’ai pas encore créé de contenu à ce sujet.

Cependant, je suis en train de voir pour en faire une leçon. Je n’ai pas encore décidé du format, probablement sur YouTube mais comme c’est un sujet assez compliqué, j’hésite à en faire un Live complet (pendant la saison 2 qui arrivera bientôt).

Je suis basé à Nankin (南京) donc chez moi ça va.

On a été confiné pendant une période (2 semaines le mois dernier) mais depuis la vie a repris son cours et les écoles ont réouvert youhou \o/

Edit : Voici la leçon sur le causatif en chinois :

2 « J'aime »