J’espère que je ne me trompes pas de catégorie, sinon, désolée.
J’ai remarqué que dans la plupart des sujets, il n’y avait pas le pinyin d’indiqué en plus des caractères, il faut donc copier les caractères dans Google traduction (par ex.) pour récupérer le pinyin.
Est-ce que ce ne serait pas mieux de mettre le pinyin à chaque fois ou c’est volontaire pour qu’on essaie de lire sans l’aide du pinyin ?
Je pense que chacun met comme il le souhaite.
Pour ma part, j’ai installé le clavier chinois pour les caractères et le clavier japonais pour écrire en pinyin. Je ne pense pas mettre les deux de manière systématique.
En effet, le but à terme est de lire directement en caractères (en tout cas pour moi ).
Dans l’intervalle, j’use et j’abuse de ‹ Zhongwen en français ›, une extension Chrome qui s’installe également sur le nouveau Edge et qui permet d’avoir le pinyin et la traduction des caractères/mots en écrits en hanzi. On la trouve également mais en anglais pour Firefox.
L’omission des pinyins n’est pas volontaire, mais plutôt une (bonne) pratique que beaucoup de personnes ont adoptée
Même si dans mes contenus (gratuits comme payants) je me force à toujours les rajouter (car on me le demande à chaque fois), en réalité je te déconseille de t’habituer aux pinyins
Car en Chine, que ce soit dans la rue, dans les livres ou même sur des panneaux d’informations, il n’y a jamais les pinyins d’indiqués…
C’est simplement un outil pour transcrire la phonétique des caractères, en aucun cas l’écriture sur laquelle tu dois te baser pour apprendre la langue chinoise.
Si tu ne connais pas la prononciation d’un mot (par exemple un mot vu sur le forum) je te conseille l’excellente extension Google chrome Zhongwen: Dictionnaire chinois-français comme l’a mentionné @Geoffrey
Zhongwen est même parfois plus juste en anglais qu’en français.
Mais sinon comme déjà dit plus haut le pinyin est une mauvaise habitude à perdre; j’aime le voir comme les petites roues d’un vélo : c’est pratique au début mais il faut s’en séparer à un moment ou un autre, surtout si on veut pouvoir aller aussi vite que les autres.
Un conseil : caractères Day1 c’est le mieux pour forcer le cerveau à ne pas procrastiner et prendre les bonnes habitudes dès le départ, le pinyin uniquement pour connaître la phonétique et créer la fiche ANKI.
Je te conseille de connaître les 2, c’est à dire audio + pinyins
Comme ça, tu as moins de chance d’oublier sa prononciation
Si tu écris sur un clavier, tu n’es pas obligé de connaître parfaitement tes pinyins puisque écrire les premières lettres de chaque pinyins suffit à écrire des phrases complètes en chinois
Par exemple pour écrire la phrase : 你说中文说得很好 en caractère, il m’a suffit de taper les lettre nszwsdhh sur mon clavier
C’est une petite astuce, mais une fois qu’on prend l’habitude d’écrire comme ça, non seulement on écrit beaucoup plus vite qu’en français/anglais, mais en plus pas besoin de retenir les pinyins !
Il ne fait pas la même chose pour le clavier traditionnel ou le choix se fait caractère par caractère.
Je viens de tomber sur une vidéo du clavier chinois simplifié sur Ubuntu et c’est très proche comme comportement.
Bonjour,
Pour moi après un an, je préfère lire à partir du caractère directement, mais naturellement en pinyin pour les tons.
Quoique sur mon cahier d’écriture, j’écris le caractère sur une ligne et le ton au-dessus sans pinyin