Salut Michel,
La graphie et le sens des caractères ont évolué avec le temps. C’est la raison pour laquelle il y a parfois une dissemblance entre le sens des caractères et leur clé.
Mais ce n’est jamais complètement différent et en analysant leur composition, on finit toujours (je dirais dans 80% des cas) par relier les radicaux au sens du caractère.
Par exemple si je reprends le premier caractère de ta liste : 铁砧 (enclume)
Il peut se décomposer en :
钅(clé du métal, a priori c’est logique),
失 (flèche, logique puisqu’une enclume se comporte un peu comme une flèche dans l’eau)
石 (Caillou, logique puisqu’une enclume pèse aussi lourd qu’un gros caillou)
占 (une bouche avec un bâton au-dessus, bon là il faut faire un peu marcher ton imagination
mais on peut imaginer que ça imite forme d’une enclume, une grosse boule avec une chaîne au-dessus).
Idem pour 箭, la flèche. Si tu décomposes ce caractère, il est composé de :
箭 => ⺮ (bamboo), 丷 (eight/divide), 一 (one), 月 (moon), 刂 (knife)
C’est donc un caractère qui sert surtout à mettre en avant la composition matérielle d’une flèche. Ce n’est pas grave si on ne retrouve pas la clé de la flèche (矢) dedans.
D’une manière générale, il n’existe pas de « caractère général » pour traduire un élément.
Car il y a sûrement plein d’autres caractères qui permettent de traduire le mot flèche, chacun mettant l’accent sur un élément différent.
C’est la raison pour laquelle tu ne retrouves systématiquement la clé dedans.