Qu 'elle est la différence entre 估计 (guji) et 觉得 (juede)

J’aimerai connaître la différence entre ces deux termes qui veulent dire « il me semble »

merci

Personnellement, je traduis 估计 par « j’estime que », ce mot renvoie à l’idée de faire une estimation, souvent sur une situation future.
觉得 est plus passe-partout, s’utilise dans plus de situations ; je le traduis par « je pense que »

En espérant avoir pu t’aider même si ma réponse est très personnelle !

4 J'aimes

Perso je traduis le mot 估计 par « Supposer » en français.

Mais c’est « supposer » dans le sens « penser quelque chose dont on n’est pas très sûr ». C’est un peu l’équivalent de dire « I guess … » en anglais.

Par exemple tu peux dire : 我 估计 明天能做完 (Je suppose que j’aurais fini demain, mais sans certitude absolue)

Au contraire avec 觉得 tu exprimes beaucoup plus de certitudes. C’est l’équivalent de dire « Penser que » en français.

Par exemple si tu dis : 我 觉得 明天能做完, qu’on pourrait traduire par : « Je pense que j’aurais finit demain ». Là tu es quand même un cran au dessus que 估计 en terme de probabilité de succès.

On va dire qu’avec 估计 tu es à 30% sûr de toi alors qu’avec 觉得 tu es à 50%.

Si la famille des « je pense que … » t’intéresse, je lui consacre une vidéo complète :

5 J'aimes

merci pour cette réponse très intéressante.

Dans 估计 on trouve le caractère 计 compter, calculer, mesurer, stratagème, manœuvre. 估 renvoie d’ailleurs aussi à l’idée d’évaluer, estimer.
On peut donc en conclure que 估计 c’est un peu « évaluer par le calcul »

觉得 est composé du premier caractère 觉 éprouver, sentir, éveiller, et 得 recevoir, obtenir. On peut résumer par « obtenir par l’éveil des sens ». Une idée très souvent développée par les Confucianistes.

On voit donc bien la différence entre les deux termes, entre le calcul et la perception. Cette différence est fondamentale pour un asiatique, alors que nous avons souvent tendance à confondre les deux notions.

2 J'aimes

Récemment nous avons vu la différence entre 估计, estimer par calcul, et 觉得, ressentir par émotion. J’ajoute un autre terme proche, avec un sens encore différent :寻思 considérer, réfléchir à. Il est composé des caractères 寻 (xún) - chercher, rechercher, et 思 (sī) - penser, réfléchir, songer à.
Contrairement à 觉得, 寻思 implique une action positive, forcer la réflexion, en quelque sorte.

4 J'aimes