Bonjour,
1二个小时五分钟 / 两个小时五分钟
(dans quel cas doit-on dire « èr ge » ou « liǎng ge »?
2- Pour dire « à quelle heure fais tu qqch? » peut-on dire indifférement
几点 et 什么时候?
你几点起床?
你什么时候上课?
你几点上课?
你几点下班?
你什么时候下班?
Bonjour,
1二个小时五分钟 / 两个小时五分钟
(dans quel cas doit-on dire « èr ge » ou « liǎng ge »?
2- Pour dire « à quelle heure fais tu qqch? » peut-on dire indifférement
几点 et 什么时候?
你几点起床?
你什么时候上课?
你几点上课?
你几点下班?
你什么时候下班?
Salut !
Avant un mot de mesure, c‘est toujours 两 qui prime. Et quand on veut désigner une heure précise genre 2h30, c’est aussi 两. Exemple : 现在两点半。
Tu peux généralement utiliser les deux de manière interchangeable, mais avec 几点, tu demandes clairement « à quelle heure », donc tu t’attends à avoir une réponse du style « à 14h10 ».
Alors qu’avec 什么时候, tu demandes non pas « à quelle heure » mais plutôt « à quel moment ». En gros, si tu demandes 你什么时候上课?, la personne peut te répondre par exemple 我后天上课. ou alors 我吃饭后上课, en d’autres termes, un moment et pas forcément une heure précise (même si ça peut aussi être le cas).
Super, merci pour ta réponse N°2
Pour la question N°1, quand il s’agit de l’heure on doit utiliser两
两点零两种分 c’est correct pour dire 2h 02?
On n’emploit donc jamais 二 pour donner l’heure ?
Alors si, le 两 c’est juste avant le 点, mais pour les minutes, on utilise plutot le 二. C’est une règle un peu bizarre mais bon. Si on a par exemple 2h22, on va dire 两点二十二分.
Pareil avec ton exemple, c’est bien 两点零二分种(et non pas 种分)
Ah ok, merci encore, je note.
Oups! j’ai fait de la dyslexie 分种 (et non pas 种分)
Tu es hyper fortiche!
De la dyslexie en chinois, j’avais encore jamais vu ça
Disons plutôt que c’était du verlan, c’est plus classe !
Merci PetitFruit et merci Delroze pour ce joli casse-tête avec les chiffres
Si ça peut aider,
—> pour 点 ns pouvons revenir à son sens de « point » donc 1+1 = 2 ce qui ns fait bien une quantité pour utiliser 两 .
Pour reprendre 1 expression d’Alex (merci Alex): 等我两 (1+1=2) 分钟。
—> 两点二十二分: dans ce cas nous avons des ’décimales ’, 'mathématique’ d’où 二.
En fait, je m’étais posé la question pour les unités de mesure;
Ex: pour 尺/亩/ 升: 两 ou 二
公里 /公斤/ 吨 ("nouvelles unités de mesure) 两
Alex aura de bons conseils à nous donner de tte façon (merci Alex)
Bonne journée
Bonjour
Je me casse encore la tête pour dire le chiffre 2
Il n’y a pas de mot de mesure dans ces exemples? si??
pourquoi cette différence? 两 et 二
两万五千liǎng wàn wǔ qiān 25 000
二十五万 èr shí wǔ wàn 250 000