Quelle est la différence entre 因为, 因此, 为此, et 所以?

bonjour Alex, bonjour tout le monde;
j’aimerais bien avoir une idée plus claire des différences et interchangeabilités entre ces différents mots:
因为 yīn wèi car, parce que, à cause de
因此 yīn cǐ donc, par conséquent, c’est pourquoi
为此 wèi cǐ pour cette raison
之所以 la raison pour laquelle, 于是 donc, par conséquent,所以 c’est pourquoi, par conséquent, 从而, 因故, 因而, 就此, 据此, 故, 故此, 故而 etc…etc…
j’aimerais bien n’en retenir que trois ou quatre avec leur mode d’emploi mais sont-ils interchangeables? Sont-ils vraiment des synonymes? Quels sont ceux utilisés à l’écrit seulement?
Merci !!!
Michel

Salut Michel,

Pour y voir plus clair, je te conseille de diviser ces connecteurs logiques en 3 catégories :

#1 Les connecteurs courants

Ce sont ceux dont tu auras le plus besoin à l’oral.

Comme tu l’as justement fait remarquer, c’est plus pratique d’en apprendre seulement 3 ou 4 car tu en auras tout le temps besoin.

Donc si tu devais en apprendre que 3, ce serait ceux-là :

因为 = Parce que (pas besoin d’explications, c’est un mot de base à connaître pour répondre à une question en « 为什么 - pourquoi »)

所以 = Par conséquent … / C’est la raison pour laquelle … - Celui-là est ultra-courant à l’oral pour faire la jonction entre 2 phrases.

于是 = Du coup, …. . C’est la même chose que 所以 sauf que c’est uniquement pour parler de la continuité entre 2 événements passés.

Par exemple tu peux dire :

昨天下雨 了 ,于是我们呆在家了 (il pleuvait hier, du coup nous sommes restés à la maison)

En bonus, tu peux aussi apprendre la structure en之所以 … 是因为 … = La raison pour laquelle …. Est parce que …

C’est la combinaison des 2 connecteurs d’au-dessus. C’est légèrement plus compliqué à utiliser mais ô combien pratique pour faire le lien entre une cause et une conséquence.

Par exemple :

成都人之所以爱吃辣,是因为他们的脑子有问题
La raison pour laquelle les habitants de Chengdu adorent manger épicé est parce que leur cerveau a un problème.

(C’est une blague que je sors souvent à mes amis de Chengdu qui peuvent manger beaucoup plus épicés que moi et qui illustre bien la règle en 之所以 … 是因为 …)

#2 Les connecteurs formels

Ce sont des connecteurs que tu peux utiliser pour parler dans un registre formel.

Voici les 3 connecteurs formels les plus utilisés (avec leur équivalent en informel) :

由于 = En raison de. C’est l’équivalent de 因为 en langage formel

因此 = Par conséquent. C’est l’équivalent de 所以en langage formel pour faire la jonction entre 2 phrases.

À noter que 因此 est la contraction de 因为此 (c’est pour cette raison que)

D’ailleurs, idem que pour le couple 之所以… 因为… tu peux aussi utiliser le couple 由于 …因此 … pour exprimer un lien entre une cause et une conséquence.

Par exemple :

由于公共汽车停了,因此我们不得不走回家
(En raison de l’arrêt de service des bus, nous n’avons par conséquent pas d’autres choix que de rentrer à pied)

#3 Les connecteurs littéraires ou 书面语

Ceux-là ne s’utilisent jamais à l’oral. Il y en a vraiment beaucoup mais je dirais que le couple qu’on retrouve le plus est :

因 = En raison de …
而 = Par consequent …

Par exemple : 因钱不够而没买房子 (en raison de fond insuffisant, il n’a pas pu acheter cette maison).

Il y en a plein d’autres comme ceux que tu as cités : 从而, 因故, 因而, 就此, 据此, 故, 故此, 故而 etc…etc

Mais à moins que tu ne comptes lire des ouvrages écrits en chinois, tu n’as pas besoin de les apprendre :wink:

J’espère que ça te permet de mieux comprendre les mots de liaisons en chinois.

Si tu veux en apprendre plus sur les mots de liaisons en chinois, je t’invite à visionner les 2 vidéos que j’avais faites à ce sujet :

4 « J'aime »