Bonjour
Pourquoi dans « Le musée est derrière le parking. » met-on 在,et dans
« Le musée est-il derrière le parking ? » 是 pour traduire est.
Les deux veulent dire estouse trouve, mais je ne comprend pas la règle pour choisir
salut Marie France
En chinois 在 sert à dire où se trouve quelque chose. → Le musée est derrière le parking = 在.
是 ne sert pas pour la localisation. Dans 是不是, le 是 sert juste à former la question, pas à dire “être”.
Tu peux aussi demander simplement : 博物馆在停车场后面吗?
Je te renvoie à la leçon #4 de mon kit de démarrage (je crois que tu l’as déjà dans ton espace élève) c’est une leçon complète sur les usages de 很 vs 是 vs 在
Ça t’aidera à mieux comprendre la logique
1 « J'aime »