Hello Zegis,
Écoute un peu de temps oui pour le Chinois classique mais c’est un peu une passion qui s’est développée au coeur de mon apprentissage du Chinois (depuis 2 ans seulement, niveau HSK 4).
Qu’est-ce que la grande différence entre le mandarin classique et le mandarin moderne ? Disons que j’apprends le mandarin moderne sur une plateforme en ligne dédié au HSK, et j’ai aussi à chaque séquences des ressources pédagogiques facultatives sur les caractères traditionnels. Je sais que certains caractères ont plusieurs variantes genre « simplifié » et « traditionnel ». Je me pose aussi la question de si certaines règles grammaticales ou autres diffèrent entre le chinois moderne et classique.
Déjà il faut faire attention à ne pas confondre :
- caractères traditionnels / caractères simplifiés
ET
- chinois classique-littéraire / chinois moderne (le mandarin actuel).
Les premiers sont la manière dont on écrit chaque caractère, et qui est devenue simplifiée en Chine continentale au siècle dernier — les caractères trad. sont toujours utilisés à Taiwan, au Japon (les Kanjis) et même en Corée. Mais aussi en Chine bien sûr dés que tu regarde une oeuvre d’art avec des caractères gravés ou calligraphiés avant le 20e siècle, tout est en traditionnel.
Le mandarin classique et moderne (et Chinois ancien, et chinois médiéval…) se sont les évolutions des langues chinoises depuis des millénaires jusqu’à aujourd’hui. Chaque époque / endroit correspond à un état distinct de la langue. On oppose en général chinois classique / littéraire VS. chinois moderne vraiment pour faire une distinction très schématique entre tout ce qui est pré 17-18e siècle et la langue qu’on connaît aujourd’hui.
Alors entre les deux c’est assez voire très très différents. En fait ce sont des catégories même qui sont différentes.
Le chinois classique/ancien correspond à différentes périodes, dans différentes régions. À l’époque les tons n’étaient pas encore apparus, et la prononciation était TRES différente de ce qu’on a aujourd’hui. (quelques vidéos sur youtube ici et ici).
On peut aussi dire que le Chinois littéraire c’est une tradition d’écriture qui est presque déconnectée de la langue parlée. Tout le territoire chinois, plus le Japon, la Corée, même le Vietnam à l’époque utilisaient les caractères. Et même s’ils ne la prononcaient pas pareil, ils pouvaient tous se comprendre à l’écrit.
D’où le fait que la syntaxe et la grammaire sont très particulières, vraiment adaptée à l’écrit plus qu’au parler, bien que certains éléments aient perduré jusqu’à aujourd’hui.
Certains mots typiques du chinois moderne sont en fait issus d’une évolution de la grammaire ancienne, par exemple dans 我以为 (je croyais que… (mais)…) 以为 n’était à l’origine pas un seul mot mais une certaine manières d’utiliser les deux mots 以 (utiliser > tenir > considérer) et 为 (pour, en tant cas).
Certaines personnes conseillent d’étudier un peu de Chinois classique même à partir du niveau HSK2, ça ne peut pas faire de mal pour mieux lire le chinois moderne surtout quand on progresse.
.
Mais attention : je te conseille de les considérer presque comme deux langues différentes. Personnellement, dans Anki mes decks de Mandarin contemporain sont complètement séparés du Chinois classique. Quand je fais mes révisions mon cerveau doit passer d’un mode à l’autre. J’étudie le Chinois, ou bien j’étudie le Chinois classique.
Bref quand tu auras obtenu des bases solides (HSK2 ou 3, ce qui m’a bien pris un an) évidemment je te recommande le cours Outlier, ou toute autre manière d’apprendre le chinois ancien.
Il y a aussi un livre en anglais de Bryan Norden, Classical Chinese for Everyone (A Guide for Absolute Beginners) qui est très court (moins de 150 pages) et bien fichu pour apprendre les bases de chinois classique même pour ceux qui n’ont jamais étudié le chinois. Je l’ai pas utilisé encore mais je compte le prendre plus tard pour réviser. Peut-être jette un oeil si l’anglais n’est pas un problème.