Différences entre 受 et 收

Bonjour Alex, je me pose toujours la question de la différence entre 受 et 收 et qui veulent tous les deux dire « recevoir », peux-tu nous préciser la différence. Bien sûr, le ton n’est pas le même mais parfois à l’écoute, ce n’est pas toujours facile de les différencier. Merci :smiley:

收 (premier ton) veut dire “recevoir” dans le sens « collecter »

C’est pour parler de choses matérielles ou concrètes

Par exemple tu peux dire : 我昨天收到 了一封信 (J’ai reçu une lettre hier)

Ça marche aussi pour les choses électroniques ou dématérialisées.

Par exemple : 微信在收取数据 (WeChat est en train de collecter des données)

受(quatrième ton) veut dire « recevoir » dans le sens « subir »

C’est pour parler de choses abstraites ou émotionnelles. De plus, il y a un peu l’idée de « souffrance » derrière ce caractère. C’est la raison pour laquelle tu le retrouves dans le mot 受伤 (Être blessé)

Par exemple : 我受不了了(je ne peux plus accepter ça, sous-entendu je ne supporte plus de subir ça)

À noter qu’en pratique, le caractère 受 s’utilise rarement seul.

La plupart du temps il est combiné avec d’autres caractères. La combinaison la plus commune est sans doute : 接受(Accepter) mais idem, c’est un « accepter » très émotionnel et abstrait.

Par exemple : 请接受我的道歉 (Accepte mes excuses – sous-entendu je t’ai blessé)

Autre exemple : 我不能接受这个习惯 (Je ne peux pas accepter cette habitude – sous-entendu elle me fait trop souffrir)

Voici d’autres verbes que tu peux construire avec le caractère 受 :

  • 难受 = Se sentir mal
  • 享受 = jouir de
  • 忍受 = Tolérer / Endurer
  • 受苦 = Souffrir
  • 受损 = Subir des dommages
  • 受骗 = Se faire avoir / Se faire arnaquer
  • 感受 = Ressentir
1 « J'aime »

super! merci pour ta réponse