以前 et 之前 avant / auparavant / antérieurement

Bonjour,
以前 et 之前 avant / auparavant / antérieurement
Quelle différence entre les 2 expressions?

他以前去中国旅游,但现在,他在中国办公。
他在中国办公以前,去中国旅游。
是吗?

1 « J'aime »

Je pense, sans aucune source pour l’étayer, que 之前 doit être plus soutenu / littéraire / ancien.
En effet 之 était également utilisé là où 的 est utilisé pour le possessif.

1 « J'aime »

Ce sont tous les 2 des marqueurs de temps pour dire « avant » en chinois

C’est un peu la version « opposée » du couple 之后/以后 dont je te remets le lien ci-dessous «

Néanmoins il y a quand même quelques différences entre les 2 :

以前 veut dire « Avant » et permet de t’exprimer dans un passé absolu

Tu l’utiliseras souvent début de phrase pour dire « Avant, … + phrase »

Par exemple : 我以前住在巴黎 (Avant, j’habitais à Paris)

Tu peux aussi l’accentuer en disant : 很久以前 (il y a très longtemps)

之前 veut dire « avant » et permet de t’exprimer dans un passé relatif

Du coup contrairement à 以前, tu es obligé d’utiliser之前 en rapport avec une action pour dire « Avant cette action »

Par exemple : 吃饭之前,最好先洗手 (Avant de manger, c’est mieux de d’abord se laver les mains »

之前 est pratique pour ordonner une suite d’instructions genre

« Avant de faire [Action 1], faire [action 2], puis une fois que [action 2] est finie, faire [action 3]

从前 permet de parler d’un événement passé très éloigné du présent

Le plus souvent, on l’utilise pour raconter des histoires. C’est un peu comme en français quand tu dis « Il était une fois »

Par exemple : 从前 ,很久很久以前 … (Il était une fois, il y a très très longtemps …)

C’est donc surtout un marqueur de temps que tu rencontreras à l’écrit

Bonjour Alex,

Il me semble qu’il y a une confusion dans tes explications au sujet de:(ou alors je n’ai rien compris)
从前 veut dire « Avant » et permet de t’exprimer dans un passé lointain et absolu
tu donnes un exemple : 我以前住在巴黎 en employant 以前 au lieu de 从前
Quel marqueur de temps faut-il employer pour raconter des histoires en chinois? 以前 ou bien 从前 ? et quelle différence entre les deux?

Ma question au départ était;
以前 et 之前 avant / auparavant / antérieurement
Quelle différence entre les 2 expressions?
Je ne connaissais pas 从前
Par contre j’ai bien compris l’emploi de 之前, merci!

1 « J'aime »

C’est une erreur de frappe de ma part. C’est bien du mot 以前 dont je parlais :wink:
(j’ai corrigé dans le post original)

1 « J'aime »

Oui, une erreur de frappe, je m’en doutais mais je préférais avoir confirmation.

Du coup tu ne mentionnes plus l’utilisation de 从前,maintenant j’aimerais connaitre la différence entre 从前 et 以前

这里从前是一个学校 Il y avait une école ici autrefois.
我以前住在巴黎 Avant, (autrefois), j’habitais à Paris

1 « J'aime »

从前 permet de parler d’un événement passé très éloigné du présent

Le plus souvent, on l’utilise pour raconter des histoires. C’est un peu comme en français quand tu dis « Il était une fois »

Par exemple : 从前 ,很久很久以前 … (Il était une fois, il y a très très longtemps …)

C’est donc surtout un marqueur de temps que tu rencontreras à l’écrit :wink:

EDIT : J’ai corrigé la confusion dans mon post d’origine dans lequel j’avais mélangé 以前 et 从前

Merci, c’est clair maintenant…