Ce sont tous les 2 des marqueurs de temps pour dire « avant » en chinois
C’est un peu la version « opposée » du couple 之后/以后 dont je te remets le lien ci-dessous «
Néanmoins il y a quand même quelques différences entre les 2 :
以前 veut dire « Avant » et permet de t’exprimer dans un passé absolu
Tu l’utiliseras souvent début de phrase pour dire « Avant, … + phrase »
Par exemple : 我以前住在巴黎 (Avant, j’habitais à Paris)
Tu peux aussi l’accentuer en disant : 很久以前 (il y a très longtemps)
之前 veut dire « avant » et permet de t’exprimer dans un passé relatif
Du coup contrairement à 以前, tu es obligé d’utiliser之前 en rapport avec une action pour dire « Avant cette action »
Par exemple : 吃饭之前,最好先洗手 (Avant de manger, c’est mieux de d’abord se laver les mains »
之前 est pratique pour ordonner une suite d’instructions genre
« Avant de faire [Action 1], faire [action 2], puis une fois que [action 2] est finie, faire [action 3]
从前 permet de parler d’un événement passé très éloigné du présent
Le plus souvent, on l’utilise pour raconter des histoires. C’est un peu comme en français quand tu dis « Il était une fois »
Par exemple : 从前 ,很久很久以前 … (Il était une fois, il y a très très longtemps …)
C’est donc surtout un marqueur de temps que tu rencontreras à l’écrit