以前 et 之前 avant / auparavant / antérieurement

Ce sont tous les 2 des marqueurs de temps pour dire « avant » en chinois

C’est un peu la version « opposée » du couple 之后/以后 dont je te remets le lien ci-dessous «

Néanmoins il y a quand même quelques différences entre les 2 :

以前 veut dire « Avant » et permet de t’exprimer dans un passé absolu

Tu l’utiliseras souvent début de phrase pour dire « Avant, … + phrase »

Par exemple : 我以前住在巴黎 (Avant, j’habitais à Paris)

Tu peux aussi l’accentuer en disant : 很久以前 (il y a très longtemps)

之前 veut dire « avant » et permet de t’exprimer dans un passé relatif

Du coup contrairement à 以前, tu es obligé d’utiliser之前 en rapport avec une action pour dire « Avant cette action »

Par exemple : 吃饭之前,最好先洗手 (Avant de manger, c’est mieux de d’abord se laver les mains »

之前 est pratique pour ordonner une suite d’instructions genre

« Avant de faire [Action 1], faire [action 2], puis une fois que [action 2] est finie, faire [action 3]

从前 permet de parler d’un événement passé très éloigné du présent

Le plus souvent, on l’utilise pour raconter des histoires. C’est un peu comme en français quand tu dis « Il était une fois »

Par exemple : 从前 ,很久很久以前 … (Il était une fois, il y a très très longtemps …)

C’est donc surtout un marqueur de temps que tu rencontreras à l’écrit