Les 2 mots veulent dire la même chose et tu peux les interchanger sans problème sans jamais te tromper
Néanmoins, garde à l’esprit que le mot 里 désigne à la base un espace, alors que le mot 边 désigne un côté.
Donc quand tu dis 那边, ça peut vouloir dire “là-bas” mais aussi “Ce côté”, alors que 那里 veut juste dire “là-bas ».
Autre différence, c’est que 那边 est un peu plus informel que 那里
Donc tu le verras moins souvent à l’écrit par rapport à 那里.
Cf le sujet avec tous les petits mots qui permettent d’indiquer où se passe l’action.