Les 成语 et proverbes chinois les plus étonnants

Salut tout le monde !

Certains proverbes en disent beaucoup sur la société chinoise, d’autres sont vraiment classe à utiliser, d’autres enfin sont un peu wtf et nous font nous demander comment ils ont pu voir le jour. N’hésitez pas à poster n’importe quel proverbe qui a retenu votre attention.

J’ouvre le bal avec celui-ci sur lequel je viens de tomber sur Pleco et qui m’a bien amusé !

Surprenez-moi :sweat_smile:

3 « J'aime »

Coucou,
Je trouve que ce proverbe s’applique bien à ton profil!

学富五车 [xué fù wǔ chē]
Signification : Les études (livres) peuvent remplir cinq voitures.
C’est pour décrire une personne qui a une connaissance très étendue.

3 « J'aime »

J’aime bien 對牛彈琴, jouer de la musique pour les vaches, ce qui correspondrait un peu à « parler à un mur », parler de quelque chose à quelqu’un sans qu’il ne puisse apprécier / comprendre / être convaincu.

2 « J'aime »

不干不净,吃了没病 (Bù gàn bù jìng, chī le méi bìng)

Ce n’est pas vraiment un proverbe WTF (ce n’est même pas un 成语 d’ailleurs) mais je l’aime bien car déjà ça rime, et en plus il fera toujours son ptit effet.

Concrètement ça veut dire que même si un plat n’est pas 100% clean, tu tentes quand même en te disant que tu ne tomberas pas malade.

Il décrit bien l’attitude à avoir quand tu veux tenter la street food en Chine par exemple ou les conditions d’hygiène sont on va dire … un peu douteuses :smiley:

2 « J'aime »

J’adore celui-là, je le réutiliserai ! :rofl:

忠言逆耳。良药苦口。
Je pense pouvoir l utiliser sans paraître pédant :thinking::thinking::pray::pray:
Mon épouse trouve inutile de les apprendre. Donc je le fais​:v::v:

1 « J'aime »

鸡同鸭讲 (jī tóng yā jiǎng)

Un poulet et un canard parlent ensemble.

Parler sans se comprendre. C’est parfois ce que je ressens quand je fais mes échanges linguistiques ^^
A priori, c’est une 成语 utilisé, je l’ai déjà entendu dans des dramas chinois modernes.

3 « J'aime »

Il y a un bon livre sur le sujet : « les gemmes de sagesse chinoise » de Cyrille Javary et Ni Jincheng, qui est très chouette car contient le 成语 en simplifié, non simplifié, français, avec l’explication et surtout l’origine de l’expression !
41uZEmofLOL.SX258_BO1,204,203,200|260x260

7 « J'aime »

J’aime bien 千里之行,始於足下 cela s’applique bien à l’apprentissage du chinois !

2 « J'aime »

言多语失
Je viens de visionner la vidéo sur le caractère 失

1 « J'aime »

il y a un proverbe chinois , comme 驴唇不对马嘴
C’est-à-dire 答非所问
Avec ma correspondante chinoise, on ne se comprend pas toujours et on répond à côté de la question! ~omg!

2 « J'aime »

Pour ceux qui aiment étudier l’histoire derrière les proverbes chinois, voici un livre pour enfants sympa à lire :

Il y a une centaine de 成语 expliqués simplement avec une histoire

Mon fils adore car les histoires ont toujours des chutes rigolotes. Je m’en suis inspiré notamment pour la vidéo sur les proverbes qui contiennent le sinogramme du dragon 龙 :

4 « J'aime »

Bonjour Alex,
Peux-tu nous donner les références du livre.
Je n’arrive pas à le trouver sur internet.
Merci

Je l’ai acheté sur le 京东 chinois :

Voici le lien :

1 « J'aime »

叶公好龙yè gōng hào lóng
(expr. idiom.) L’amour des dragons du Seigneur Ye / faire semblant d’aimer ce qui en réalité nous effraie

J’aurais aimé commander le livre mais je ne comprends pas tout ce qui est écrit en chinois et comment payer en ¥ …on ne peut pas le régler en €?

京东 ne livre qu’en Chine. Donc tu ne peux régler qu’en yuan.

Je vais voir si on peut trouver le livre sur Amazon ou dans une librairie en France.

Peut-être qu’il existe sous une autre édition

Merci Alex, j’ai regardé sur Amazon mais ne l’ai pas trouvé.
Il y en a d’autres mais on ne peut pas voir s’il y a le pinyin au dessus des caractères.

Moi aussi j’ai cherché sur Amazon et je n’ai pas trouvé ! Je suis intéressée aussi pour acheter ce livre ! :hugs:

Bonjour Alex
Question : peux-tu éventuellement nous l’acheter et nous l’envoyer? Paiement du même style que pour tes formations. Tu serai un peu notre Amazone.
A réfléchir peut-être.
Simple suggestion de ma part.
Salutations à tous.