Mémoriser les tons

Bonjour à vous tous. d’abord un grand MERCI à Alex dont je savoure les formations et les vidéos.
Pour la mémorisation des tons, j’ajoute la couleur aux caractères. C’est très classique mais c’ est pour moi un + .

D’autre part, quels sont les caractères du mot " zang zu" qui traduit le nom" tibétain" ? et la « cuisine tibétaine » se traduit-elle par « zang cai » ou « cang cai » auquel cas quels en sont les tons ?

Je pense que tu fais référence au mot 藏族 (zàngzú) qu’on pourrait traduire par l’ethnie du Tibet.
Pour la cuisine tibétaine tu peux dire 西藏菜 (xīzàng cài) ou 臧菜 (zàng cài) c’est correct également.

Quand j’ai un doute sur les pinyins d’un mot, je vais souvent chercher dans ce dictionnaire :

https://www.archchinese.com/chinese_english_dictionary.html?find=西藏菜

Surtout qu’ils font comme toi, ils rajoutent une couleur aux caractères en fonction des tons

PS : Pense à te présenter ici Présente-toi (OBLIGATOIRE) :wink: