大家好!
Selon vous comment expliquer la différence entre 无 (par exemple 无聊)
et 没有?
Je vois aussi le sens de 无 comme « rien » (大事化小,小事化无)
et dans ce cas là je me demande comment le distinguer de 空
J’ai crû comprendre que le concept de « rien » ou « vide » est très important et complexe
en Chine : j’avais lu il y a longtemps le vide et le plein de François Cheng,
et évidemment c’est très présent dans le 道德经. Du coup je suis curieux de savoir
de quelle manière ça se manifeste dans la langue.
Peut-être ce serait l’occasion pour une vidéo de notre hôte préféré…?