Quelles bêtises peut-on faire par temps extrêmement froid ?
Je me suis retranché sur cette phrase car, si j’avais voulu déchiffrer le post de cette fille, je serais devenu complètement bilingue en chinois en une soirée!
Traduc: Je suis complètement accro à la randonnée. On dirait que je n’ai plus besoin de travailler, non ? Je pars tous les jours en montagne, que ce soit pour marcher ou faire de la randonnée, tout m’intéresse !
Si vous voulez me croiser, je suis actuellement dans cette zone géographique, plus ou moins 15 kms…
Magnifique ! Une abbaye perchée dans la montagne. Le Pic du Canigou que j’ai vu tout récemment en allant chez des amis à Le Boulou. Banyuls, Collioure, Argeles sur Mer…
Oui, c’est un endroit magnifique ! Le Canigou est vraiment impressionnant, hivers comme été, et toute la région entre Banyuls et Collioure a un charme fou. Content que ça te rappelle de bons souvenirs.
Ce matin est passé très vite, j’y suis resté 4 heures à la recherche de phrases et expressions diverses sur internet et les forums.
J’ ai récolté pas mal de phrases, quelques mots de vocabulaire et 2 caractères (冉 pour 冉冉 et 蠢 pour 蠢法), ha oui il y avait aussi ce Qiu (丘 pour 沙丘)。 j’ai toujours du mal à le taper 1 fois sur deux j’écris qio… comme il se prononce, au lieu de qiu… ça viendra…
Bon Week End à tous.
Moi je vais partir à sa recherche dans la montagne…
Voici un livre qui fait plus de 320 pages, complètement remplie d’expressions de la vie courante en chinois/anglais.
C’est devenu mon livre de chevet pour réviser et découvrir des 句型 (structure de phrase)
J’ai souhaité vous mettre le lien de Temu, mais l’édition est épuisée.
Il ne reste qu’Amazon mais je ne sais pas si la livraison peut se faire sur la France… de toute manière vu le prix 20 euros pour 8 sur Temu, ce n’est pas une bonne affaire, mais bon
Il reprend des passages de feuilletons américains pour apprendre l’anglais (toujours anglais/chinois)
Pages: 387 Language: Chinese. English Publisher: Jiangsu Phoenix Science and Technology Press This book contains commonly used content in American drama. including Friends. Gossip Girl. Vampire Diaries and many more…
Je vous ai déjà dit que je fais des dizaines de phrases par jour que je fourre dans Anki sous forme de carte “dictée”.
Depuis trois jours, j’utilise une méthode plus redondante qui me fait créer des dizaines de phrases très proches, me permettant d’enregistrer “dans mon crane” la composition de la phrase.
C’est alors très facile de la ressortir n’importe quand.
Toutefois, il me manquait une méthodologie de classement par tag beaucoup plus optimale.
Voilà ce qu’il m’est proposé:
Un classement en 3 temps
1.Fonction linguistique
Décrire (apparence, émotions, météo…)
Exprimer un avis
Exprimer un changement (变得…, 越来越…)
Exprimer une obligation (得…, 必须…)
Exprimer une possibilité (可能…, 会…)
Exprimer une concession (虽然…, 但是…)
Exprimer une cause/conséquence (因为…, 所以…)
Exprimer un but (为了…, 要…)
Exprimer une action subie (被…)
Exprimer une manipulation d’objet (把…)
Exprimer une durée (了…,过…)
Exprimer une habitude (常常…, 总是…)
2.Structure grammaticale
把字句
被字句
结果补语 (完, 好, 到…)
趋向补语 (上来, 下去…)
程度副词 (很, 非常, 特别…)
仍然 / 还是 / 依然
比较句 (比…)
存在句 (有…)
连动句 (去买…, 来看看…)
3.Thème lexical
Exemples :
Maison
Travail
Voyage
Santé
Famille
Loisirs
Naturellement, je ne peux reclasser toutes mes phrases actuelles, cela prendrait trop de temps, je vais simplement classer les nouvelles dans un deck secondaire sur Anki.
Bon me voilà un peu mieux organisé…en espérant que cela optimise la mémorisation.
Ah ce type de classement et surtout utilisé par des linguistes.
Je confirme :”cette fille parle vraiment bien, avec un débit naturel” , mais ce n’est pas pour autant que personnellement , je parviens à comprendre de quoi elle parle avec tant de passion et de conviction !!! AAAArrghhh