Ce matin j’avais vraiment faim, 真的!我完全可以一个人吃一整锅火锅!
Surtout après qu’une IA me propose de dialoguer sur une arrivée dans un hôtel.
Cette fois, j’ai dit ok, on cause un petit quart d’heure, ça été loin, car ma carte d’accès à la chambre ne fonctionnait pas et il n’y avait plus de serviette…
C’est une IA imaginative, de mémoire un llama dopé pour le chat, me souvient plus de son nom exact.
A la fin, il me sert une floppée de phrases en chinois, les unes à la suite de l’autres!
Je regarde, je comprends rien. Je copie tout sur google et là surprise.
C’était le récap de ce que j’avais écrit
Je savais pas que mon cerveau pouvait déconnecter du chinois au point de ne plus savoir ce qu’il a écrit 10mn plus tôt.
Cela fait bizarre.
我没想到自己的大脑竟然能对中文产生如此强烈的排斥,以至于连10分钟前写了什么都记不起来了。
En chinois pour le fun… Mais c’est pas de moi, dans quelques années peut être…
Cette vidéo m’a beaucoup aidée il y a un an, '(c’est vers 8m50s), la méthode d’analyse de la durée du ton, ça a été révélateur pour moi (le déclic comme on dit)
Caractères ; formes écrites : écriture sur os d’oracle. Anglais.
Articles : prose. Essais argumentatifs.
Chinois classique : semi-littéraire et semi-vernaculaire.
Se réfère aux arts libéraux : la distinction entre les arts et les sciences.
Non militaire. Contraire de « wu » : civil. Une personne à la fois civile et militaire.
Doux ; non féroce : faible. « à petit feu ».
Anciennement, se réfère à l’étiquette, aux rituels, etc. : « bureaucratie ».
Se réfère à certains phénomènes naturels : astronomie, hydrologie.
Tatouage de motifs ou de caractères sur le corps ou le visage : « tatouage ». « tatouage sur la joue ».
Embellir ; dissimuler : « cacher ses défauts par des embellissements ».
⑪ quantificateur. Autrefois, on utilisait ce terme pour désigner les pièces de cuivre : « sans valeur ».
J’ai donc tenté d’utiliser 文火, habituellement utilisé en cuisine, pour décrire un sentiment… et bien, après une demi heure, j’ai presque abandonné, car la métaphore en chinois et l’acte culinaire ne font pas bon ménage.
La bouffe c’est sacré!
Je me suis fait aider à la fin, Chatgpt a refusé en bloc, Copilot m’a pondu une phrase qui restera dans mes armoires:
她的爱是文火,不急不躁,却一直温暖着人。
Tā de ài shì wénhuǒ, bù jí bù zào, què yīzhí wēnnuǎnzhe rén.
Son amour est comme un feu doux, paisible et calme, qui réchauffe toujours les cœurs.
Bref, faites mijoter vos ragouts avec 文火, c’est plus simple.