Quelle est la différence entre 左右, 上下,大概 et 差不多 pour dire "Approximativement" en chinois?

Bonjour,

Je ne comprends pas la différence entre :
左右 zuôyòu
上下 shàngxià
Dans mon livre c’est écrit que ça veut dire « environ » et que ces mots se placent après le nombre.
Ok mais quand utile t’on l’un plutôt que l’autre ?

大概 dàgài
差不多 chàbuduō
Dans mon livre c’est indiqué que ça se traduit par " a peu près" et que ça se place avant le nombre.
Mais quand utile t’on l’un plutôt que l’autre ?

Quelle différence ?

Merciiiii d’avance.
Marie

Salut Marie,

Voici mes notes anki pour t’aider à faire la différence entre ces 4 termes qui se traduisent de la même manière en français mais qui s’utilisent dans des contextes légèrement différents en chinois.

左右 et 上下 peuvent tous les s’utiliser pour parler d’une quantité approximative.

La différence c’est que pour parler d’une quantité que tu peux juger avec tes yeux (par exemple un âge, une taille, une masse etc…), alors tu utiliseras plutôt 上下.

Par exemple : 他看起来有十岁上下 (Il a 15 ans à peu près à vue d’oeil)

Et pour des quantités plus abstraites comme un niveau dans une langue, c’est mieux d’utiliser左右.

Par exemple 我的汉语水平不高,hsk1级左右. (Mon niveau en chinois n’est pas élevé, HSK 1 environ).

À noter que les 2 peuvent s’interchanger sans problème. Ça sonnera juste plus naturel si tu utilises le bon terme.

Ensuite 大概 s’utilisera plutôt pour parler d’une probabilité ou à faire des estimations.

Première différence de 大概 par rapport à 左右 , c’est que tu n’es pas obligé de l’utiliser en combinaison avec un nombre. Donc par exemple tu peux dire :

Par exemple : 他大概是喝醉了 (il est probablement soul)

Quand 大概 est utilisé en combinaison avec un nombre, il a alors le même sens que 左右. La seule différence c’est qu’il se place avant le nombre.

Par exemple :

你什么时候回来?(Tu reviens quand ?)
大概晚上8点钟 (vers 8h du soir environ)

À noter aussi que tu peux utiliser 大概 en combinaison avec 左右.

Par exemple : 他大概15岁左右 (Il a probablement 15 ans environ).

Je te conseille d’apprendre aussi 大约 qui est une version plus formelle de 大概.

Pour terminer , 差不多 est le mot avec l’utilisation la plus large de tous pour dire « À peu près »

Il a tellement une utilisation large, que tu peux même l’utiliser en solo pour répondre à une question par exemple. Dans ce cas-là, il voudra dire « Oui c’est à peu près ça »

Tu peux aussi l’utiliser avec un nombre pour dire « environ ».

Par exemple : 我们差不多两点见 (On se voit à 2h environ)

Pour en apprendre plus sur cette famille de synonyme, je te renvoie vers les 2 sujets du forum qui en parlent déjà :

2 « J'aime »

Bonjour Marie (merci pour la question) et bonjour Alex @Alex, merci pour ces explications très très claires, et une question stp:
En parlant de "à vue d’œil ", y a-t-il une place pour 一览 stp?
J’ai vu cette expression ce matin dans un titre de journal .
Et j’ai l’impression que nous ne pouvons pas dire : 他看起来有十岁一览
D’avance grand merci pour ta réponse,
Bien à toi

Je te confirme que cette phrase n’est pas correcte.

Car le mot 一览 vient du proverbe " 一览无余" qui veut dire « avoir une vue d’ensemble sur une situation ou une scène ».

Merci Alex, et ok pour la « vue d’ensemble », cela permet de ne pas oublier.
Bien à toi