Carnet de Patrick: 我做什么以及如何去做

Ce matin, je me suis aperçu que j’utilisais beaucoup 表示 pour mes définitions

表示 [ biǎo shì ] montrer / exprimer / manifester / expression / manifestation / témoignage,

J’ai fini par regarder cette vidéo pour étendre ma compréhension de ce gentil 表…

Sinon hier : mes révisions

3 « J'aime »

Citation du jour: 我喜欢探索汉语,但不想冒险。

:globe_showing_asia_australia: J’aime explorer la langue chinoise, mais je ne veux pas prendre de risques.:globe_showing_asia_australia:

Je vais vous raconter mes aventures de ce matin… 探险… mais sans le 险.

Je voulais trouver une meilleure phrase pour 人才. (Personne de talent)

Au départ j’ai éliminé les synonymes les plus courants par deux petites phrases :

她有什么才能?但她参加这次才艺比赛。

Puis à cours d’imagination, j’ai été voir sur REVERSO : https://context.reverso.net/translation/chinese-english/%E4%BA%BA%E6%89%8D#talent

Et quand j’ai vu cela, j’ai appliqué mon dicton « aventure sans 险 », et j’ai utilisé cette phrase JOKER :

我不知道如何在句子中使用“人才”这个词。

”Je ne sais pas comment utiliser le mot « personne de talent » dans une phrase.”

Plus facile, non ?

2 « J'aime »

Voici une des phrases rajoutées dans mon deck ce matin:

我好像真的天赋异禀!(冬之鱼)小说在线阅读-首发起点中文网

我 [ wǒ ] je / moi
好像 [ hǎo xiàng ] sembler / avoir l’air / on dirait que
真的 [ zhēn de ] réel / vrai / vraiment
天赋异禀 [ tiān fù yì bǐng ] talent extraordinaire / exceptionnellement doué :
冬 [ dōng ] hiver (abr.)
之 [ zhī ] (remplaçant une personne ou une chose comme complément) / (particule possessive dans différentes expressions) / aller / se rendre
鱼 [ yú ] poisson / (195e radical)
小说 [ xiǎo shuō ] roman / nouvelle
在线 [ zài xiàn ] en ligne
阅读 [ yuè dú ] lire / lecture
首发 [ shǒu fā ] première édition / première diffusion
中文网 [ zhōng wén wǎng ] réseau de langue chinoise

起点 Nom propre “Qidian”

Je l’ai rajouté pour 天赋异禀 : Gifted en anglais

Un peu comme dans ce feuilleton :

Mais je vais surtout essayer de me procurer ce livre

https://www.qidian.com/book/1033807555/

2 « J'aime »

Une nouvelle semaine,

Je suis toujours la même routine: création de phrase ou collecte sur le net –> fiche Anki de la phrase + le vocabulaire

Ensuite, du Anki.

Sinon, j’ai testé la méthode que j’ai posté il y a quelques jours

J’ai obéi et j’ai totalement enlevé les sous titres… des séries.

Eh bien au début, cela était comme d’habitude, je ne captais que quelques mots. Au bout de trois jours, le brouillard entre mes oreilles et la TV s’est dissipé, et l’intégralité de ce qui est dit est devenu compréhensible.

En compréhensible, je m’explique : j’entend clairement chaque mot prononcé.

Du coup, dans les scènes courantes habituelles je comprends bien ce qu’il se dit entre 50 et 100%. Ce qui est assez pour comprendre le sens global.

Par contre dans les scènes, où cela discute de domaines plus professionnels, je décroche… peut être de l‘anxiété ou alors la longueur des phrases, je ne sais pas.

En tout cas, n’hésitez pas à essayer, il y a certainement plusieurs facteurs qui entre en jeu, mais même un mot récupéré dans une phrase, c’est génial.

4 « J'aime »

Vidéo humour de l’après midi

2 « J'aime »

Je n’avais plus le choix, pour faire des définitions j’ai du me pencher sur du vocabulaire que je déteste… autour de 词…

Mon texte de dictée du jour pour Anki

词汇,词典,词语,词句,词义 ; Vocabulaire, dictionnaire, mots, expressions, définition des mots

J’ai beaucoup de phrases en dictée, c’est fastidieux, en gros 25 par jour, mais ai-je le choix?

Sinon, petit coup de gueule contre l’industrie du Sucre

Hier, j’étudiais 功效 (Efficacité d’un produit), je l’ai trouvé dans un exemple d’un sucre de synthèse/dérivé 蔗糖 :saccharose, comme il existe plus de 50 types de sucre dans l’industrie alimentaire (dont 1 non nommé pour éviter de devoir l’inscrire sur les étiquètes, je ne prends pas la peine de noter ce nom là.

Je suis donc parti sur le sucre 糖, 糖的功效是什么? et bien la fausse traduction qui vous est donnée est “ Quels sont les bienfaits du sucre?” Si cela n’est pas de la propagande!

Si vous mettez 如何 lieu de 是什么, il ne se trompe moins souvent : quel est l’efficacité du sucre? sors au bout d’un moment…

Bref, surtout n’utiliser pas cette drogue en vente libre et promue par les gouvernements,

La Fédération internationale du diabète estime que 537 millions d’adultes (20-79 ans) étaient atteints de diabète dans le monde en 2021, et ce nombre pourrait atteindre 783 millions d’ici 2045,

Auquel, il faut rajouter 1.5 * 537 en gros 800 millions de pré diabétique!

Ah, j’avais oublié de vous dire que la nutrition est mon second passe temps… Mais vous l’avez surement deviné.

:innocent:

2 « J'aime »

Un peu d’activité pour cette après midi, Vous connaissez au moins de nom le Qi Gong et peut être un peu moins les 8 éléments de brocart.

Brocart de mémoire est un européen qui est revenu de Chine avec des mouvements de Qi Gong qui apparaissaient chez tous les maîtres avec qui il a collaboré. Et il a bien travaillé, car il est dit que si vous n’aviez la possibilité de ne faire qu’un seul exercice physique par jour, il faut faire celui là.

Et je peux que valider c’est absolument incontournable.

Je vous laisse cette vidéo qui intègre cette série de mouvement, dans un tài jí quán de qualité. (je l’ai testé avant bien sûr)

Bon courage

3 « J'aime »

Top 10 des langues les plus faciles à apprendre

  • Italien. L’italien est souvent considéré comme la langue la plus proche du français, avec une similarité lexicale d’environ 89 %. …

  • Espagnol. …

  • Portugais. …

  • Roumain. …

  • Anglais. …

  • Catalan. …

  • Néerlandais. …

  • Suédois.

Je sais, je sais, vu mes origines et la croissance économique de l’Italie, j’aurais du choisir l’italien.

Tans pis, vais continuer à taper, 意大利, 意大利, 意大利。。。

3 « J'aime »

Aujourd’hui, je viens de battre mon record de jour d’Anki sans s’arrêter !

107 jours, sans vacances !

:face_with_monocle:

3 « J'aime »

Aujourd’hui je fais simple, des phrases avec 几天前 ou 前几天,et un peu de 2000年之后,c’est juste pour pas perdre la main et très utile pour commencer une phrase.

un petit croquis pour les deux premiers, le dernier est plus tranquille:

“几天前”和“前几天”有什么区别?

Je m’amuse comme je peux… :grin:

3 « J'aime »

Quand la phrase : « Je ne sais pas si je vous ai raconté… », devient un case tête et dérive vers des nuances,

我不知道我是不是在跟你说话这个故事,我不知道是否应该把这个故事告诉你,我甚至不知道该不该把它讲出来

Des nuances… Oui de simples nuances, comment s’imprégner de cela… du temps surement.

Ah il y a aussi celle-là : 我不知道该不该讲这个故事。, une autre construction et je suis certain de ne pas avoir fait le tour car il y a beaucoup d’autres manières de dire raconter

Et c’est là toute la difficulté.

Tiens, encore un autre, je tape

这该死的东西会让我疯子

Pas osé utiliser疯狂, je suis un fou calme…:upside_down_face:

Et on me dit de le dire comme cela :这事儿快把我逼疯了。

Bien sur, c’est pas pareil, juste une nuance…

2 « J'aime »

Aujourd’hui une image qui laisse rêveur:

时尚穿越时空:古代汉服大秀,谁是最潮祖宗?

Ah la France a eu aussi ses heures de gloire,

3 « J'aime »

Février est le mois des réévaluations des objectifs…

J’avais marqué “apprendre 7000 caractères” en janvier, sans trop réfléchir… Car j’avais ce livre avec moi “Exercice rapide sur les racines de caractère”:

Mais je vois bien que c’est absolument trop ambitieux, revois mes fantaisies à la baisse, dans des ordres beaucoup plus réaliste

Si j’atteins les 3000 caractères sans les confondre en fin d’année, cela me suffira amplement.

3 « J'aime »

Pas grand chose ce matin, pas très productif, une seule phrase et la mise à jour de fiche, mais c’est mieux que rien.

5 « J'aime »

Hier, j’ai lu ce post de

De mon côté, j’ai pris ce livre (enfin les trois tomes)

et je m’en sers uniquement après coup pour recadrer mes connaissances et voir si je n’ai pas loupé quelque chose.

Je vous ai parlé de la méthode que j’applique qui n’est qu’un condensé de plusieurs conseils de polyglotte, mais je ne suis pas tombé dans le chaudron magique comme Asterix.

Pour pouvoir appliquer cette méthode, J’avais fait cela avant:

D’abord, plus de six mois de Duolinguo sur six langues à la fois… (Chinois, espagnol, anglais, japonais et russe). Je le faisais pour les challenges hebdomadaires. (Ne vous inquiéter pas mon niveau en russe et japonais est absoluement basique)

Puis, du Anki sur les deck HSK 1.2.3

Enfin, j’ai arrêté de m’amuser et j’ai fait entièrement la formation d’Alex:

A ce moment-là, j’ai pu me lancer sur la création de phrases (petites phrases d’abord) sans que mon cerveau ne bloque immédiatement.

Maintenant, il « fatigue » si plus de 30 caractères et heureux si moins de dix…

C’est une bonne manière de s’évaluer sur du long terme

6 « J'aime »

Je suis quand même inquiet… Ce genre de phrase est “compréhensible” en lecture, mais je ne sais pas comment faire pour que mon cerveau sorte les mots dans l’ordre…

中亚至法国毒品渠道问题国际会议

中亚 至 法国 + 毒品渠道问题 + 国际会议

Zone d’intervention + motif de l’intervention + type de l’intervention

LOL, je vais chercher des solutions pour habituer mon cerveau à ça

C’est vrai que c’est plus simple de demander ou se trouve le 咖啡厅。。。

2 « J'aime »

Un matin comme un autre…

J’ai eu envie de dire “ambiguë”

我和她的关系有点暧昧。Wǒ hé tā de guānxì yǒudiǎn àimèi _ Ma relation avec elle est un peu ambiguë.
我与她的关系有些暧昧不清。Wǒ yǔ tā de guānxì yǒuxiē àimèi bù qīng _ Ma relation avec elle est quelque peu ambiguë.
我和她的关系有些模棱两可。Wǒ hé tā de guānxì yǒuxiē móléngliǎngkě. _ Ma relation avec elle est quelque peu ambiguë.

Mais ne vous en faites pas, il y a encore des synonymes pour dire “ambiguë” dans d’autres circonstances…

Le pire c’est quand j’ai voulu creuser les 2 caractères…暧 et 昧,

Celui là c’est le pire, 暧 = voilé (soleil) / couvert (ciel) / obscurci / obscur / clandestin / douteux

Et ils s’en servent pour dire 保暧毛袜 !!!, Ah, qui veut dire : Chaussettes en laine thermique

En fait mot à mot: “Chaussette en laine protégeant du soleil voilé”

collision

He oui, on veut s’amuser avec “关系” et on finit par acheter des chaussettes “袜”

3 « J'aime »

C’est marrant j’ai justement travaillé sur cette famille de synonymes il y a 2 semaines (cf mon carnet d’études).

Je te remet la vidéo qui donne du contexte notamment pour déméler 暧昧 vs 歧义 :

3 « J'aime »

Cet après midi j’ai trouvé la solution pour apprendre le chinois en deux mois!

La langue des signes, et là ça veut dire 吃饭

2 « J'aime »

Ce matin, j’ai voulu approfondir 上班。。。vous savez un mot du HSK qu’ils associent habituellement à 你走路上班。。。(Vous allez au travail à pied.):skier: (步行,不是滑雪…)

Je suis parti sur 上班族 (employé), les tenues vestimentaires et le mot “bizarre, étrange, curieux”:melting_face:

她是一名上班族,穿着打扮非常奇特。Tā shì yī míng shàngbān zú, chuānzhuó dǎbàn fēicháng qítè. _ C’est une employée de bureau qui a une façon de s’habiller très étrange.

Puis j’ai fait un tour d’horizon des synonymes et formulation::sad_but_relieved_face: :sweat_smile:

她是个办公室职员,穿着打扮非常奇怪。Tā shìgè bàngōngshì zhíyuán, chuānzhuó dǎbàn fēicháng qíguài. _ C’est une employée de bureau qui a une façon de s’habiller très curieuse.
这是一名办公室职员,她的穿衣方式非常古怪。Zhè shì yī míng bàngōngshì zhíyuán, tā de chuān yī fāngshì fēicháng gǔguài. _ Il s’agit d’un employé de bureau dont le style vestimentaire est très bizarre.

Je me suis surtout battu avec leur 职员 (Employé, mais plutôt du secteur public) et au final, je me suis retrouvé chez les 蛮族。。 :paw_prints: Lol, le monde est vaste!:paw_prints:

Demain, c’est 下班, j’ai vu que les traducteurs n’étaient pas d’accord entre eux, il y a un truc à creuser :face_with_monocle:

3 « J'aime »